您现在的位置: Language Tips> Focus 专题> Copenhagen Summit> Key Words  
   
 





 
 
 
可再生能源 renewable energy
[ 2009-12-08 09:02 ]

为从法制上“推动开发利用可再生能源、优化能源结构”,上海日前研究制定《上海市可再生能源条例》。“十一五”期间,上海发展可再生能源的目标是:到2010年,风力发电的规模达到20万-30万千瓦,光伏发电规模达到7兆-10兆瓦……

请看《中国日报》相关报道:Shanghai has created the ShanghaiRenewable EnergyRegulations to boost the development of renewable energy and optimize the energy structure during the 11th Five-Year Program period.

During the period, Shanghai plans to increase wind power to 200,000 or 300,000 kilowatts (kW) and photovoltaic (PV) power to seven to ten megawatts (MW); construct ten solar energy buildings yearly, develop solar water heater technology, and build garbage power-generating projects.

报道中,“可再生能源”相应的英文表达是“renewable energy”,renewable在这里指自然生态循环的“可再生”,如“renewable resource”(可再生资源)。

“Renewable”(可再生的)源于动词“renew”(更新、修复、继续、续借),由动词的多个词义可猜出,renewable除表达“可再生的”之外,还含有多个含义,现列举几个常用表达:

由“to renew the library books”(续借图书)可得“renewable books”(可续借的书籍);“renewable subscriptions”(可续订的杂志)。

由“to renew a contract”(续签合同)可得“a one-year renewable contract”(为期一年可续订的合同)。

由“to renewed the antique furniture”(修复老式家具)可得“renewable parts”(可更新的零件)。

(英语点津陈蓓编辑)





 

分享按钮
 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
2014世界杯专题:世界人民看FIFA
21世纪“大自然缺失症”
美第一夫人米歇尔置装 多靠捐赠和优惠
正式与非正式用语
寿司的秘密:我们为何痴迷于生鱼片
翻吧推荐