您现在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
哈佛图书馆的20条经典校训
[ 2009-08-05 10:52 ]

1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study, you will interpret a dream。此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。

2. I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored。我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的明日。

哈佛图书馆的20条经典校训

3. Thought is already late, exactly is the earliest time。 觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。

4. Not matter of the today will drag tomorrow。 勿将今日之事拖到明日。

5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long。学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。

6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently。 学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。

7. Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds must arrange the position。幸福或许不排名次,但成功必排名次。

8. The study certainly is not the life complete. But, since continually life part of - studies also is unable to conquer, what but also can make? 学习并不是人生的全部。但,既然连人生的一部分——学习也无法征服,还能做什么呢?

9. Please enjoy the pain which is unable to avoid。 请享受无法回避的痛苦。

10.only has compared to the others early, diligently diligently, can feel the successful taste。只有比别人更早、更勤奋地努力,才能尝到成功的滋味。

11. Nobody can casually succeed, it comes from the thorough self-control and the will。谁也不能随随便便成功,它来自彻底的自我管理和毅力。

12. The time is passing。时间在流逝。

13. Now drips the saliva, will become tomorrow the tear。现在淌的哈喇子,将成为明天的眼泪。

14. The dogs equally study, the gentleman equally plays。狗一样地学,绅士一样地玩。

15. Today does not walk, will have to run tomorrow。今天不走,明天要跑。

16. The investment future person will be, will be loyal to the reality person。投资未来的人,是忠于现实的人。

17. The education level represents the income。教育程度代表收入。

18.one day, has not been able again to come。一天过完,不会再来。

19. Even if the present, the match does not stop changes the page。即使现在,对手也不停地翻动书页。

20. Has not been difficult, then does not have attains没有艰辛,便无所获。

(来源:网络 英语点津Jennifer编辑)

相关阅读:

怎样才能拍出漂亮的照片?

用笔记本电脑,什么姿势最健康?

美国啦啦队趣闻发展史

美式烹饪知多少

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
贴换 trade-in
干家务“让英国男人更迷人”
无手机焦虑症 nomophobia
毕业即失业 美国毕业生状告母校索赔学费
《色戒》小说英译片段赏析
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
how to translate "死猪不怕开水烫"?
这些英文表达 搞错很尴尬
“形散而神不散”如何翻译?
"街拍“怎么翻译
阿甘正传经典语录