您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Sports Hot Word  
   
 





 
showdown: 最后一决胜负
showdown: 最后一决胜负
[ 2005-10-25 11:02 ]

北京时间24日凌晨,纳达尔在本年度的最后第二个大师系列赛---马德里大师赛中称雄,至此他2005年的大师系列赛头衔已经增至四个,与费德勒持平。纳达尔在自己祖国举行的大师赛决赛中实现了大逆转,战胜克罗地亚重炮手柳比西奇,今年第四度捧起大师赛的水晶奖杯。

外电报道中有这样一句话:In fact, on his way through the draw and into a Sundayshowdownwith Croatian Ivan Ljubicic, Spain's teenaged Roland Garros winner has taken time to check in with the competition.

Showdown可用来比喻“最后一决胜负、最后的较量”,如:to fight a showdown battle(打一场最后的决战)。Showdown在牌戏中指的是“摊牌”,可引申为“直接公开的解决矛盾”。例如:Jones had a showdown with the boss regarding his salary. (琼斯就他的薪水问题和老板摊了牌。)

(中国日报网站编)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说