您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
maglev: 磁力悬浮火车
maglev: 磁力悬浮火车
[ 2006-03-14 11:44 ]

深受关注的沪杭磁悬浮交通项目和京沪高速铁路项目近日双双获得国务院批准。这也意味着争论达13年之久、海内外极为瞩目的京沪及沪杭间的高速铁路方案终于水落石出。磁悬浮列车是一种新型交通工具,利用磁力使车体浮离地面,再利用电机推进,它就像一架超低空飞机在贴近特殊的轨道上运行。

请看《中国日报》的相关报道:China has given final approval for the much-anticipated high-speed rail link between Beijing and Shanghai, welcoming foreign investment in the hugely expensive project. The National Development and Reform Commission said on its Web site that the State Council has given the green light to a high-speedmaglevline between the eastern cities of Shanghai and Hangzhou.

报道中的maglev就是备受海内外关注的"磁悬浮列车",由 magnetic(磁力的)和 levitation(悬浮)合成而来,在英语中,这种词法组合叫做blending(混合词),如:comsat(通讯卫星)--communication(通讯) + satellite(卫星) ,fruice(果汁饮料)--fruit(水果) + juice(果汁),Interpol(国际警察)--International(国际)+ police(警察)。

Levitation的动词形式是levitate(使升空,在空中飘浮),由此,如果我们看到名词levity,可以试着猜一猜"悬在空中的抽象引申意" 可以它表示 lack of seriousness (轻浮,不稳重),举个例子This is no time for levity-we have important matters to discuss(现在可不是开玩笑的时候,我们有重要事情要讨论)。

(中国日报网站编)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马也染发?
登记失业率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛尔碧
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
偷拍如何说
112部优秀外语电影,与您共享
山寨手机的翻译
爱的甜言蜜语
小沈阳的“裤子穿跑偏了”怎么说