您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
Mortgage:按揭贷款,你觉得难吗?
[ 2006-05-31 09:57 ]

房子、房价,永远都是老百姓的热门话题。也不知从何时起,“按揭”(至少对北方人来说,蛮怪异的一个词)竟已悄然融入汉语词汇,在您还没真正搞明白它是咋回事儿时,就已成为与您生活息息相关的一部分。从6月1日起,根据国务院有关规定:大于90平米的个人住房按揭贷款首付款比例不得低于30%。

请看《中国日报》相关报道:The cabinet has decided to significantly tighten the rules regarding mortgage down payments and housing transactions, in a bid to cool down the country's over-heated property sector. As of June 1 the minimum down payment for a new apartment larger than 90 square metres will be raised from 20 per cent to 30 per cent.

估摸看了新闻,您可能要说,“敢情‘按揭’就是mortgage呀,mortgage不就是抵押嘛”,看来,英文这会儿似乎比中文更能让人看得明白。“按揭”一词由香港传入,是英语“mortgage”的粤语音译,多见于我国港、澳、台地区。自上世纪80年代以来,随着房地产业的发展,“按揭” 由南向北逐步见于我国大陆。

在英语中,mortgage原暗含有两层涵义——“抵押”和“借款”,即抵押方把东西抵押给贷款人,贷款人则借钱给抵押方。当mortgage与时代气息“贷款分期付款买房”相结合后,则用来指“向银行借长期抵押贷款,用来买房子”。如:He planed to keep the house for 12 years and let the mortgage get paid down faster.(他计划持有这处房产12年,并尽快还清抵押贷款。)

另外新闻中的down payment是“首付”,所以“按揭贷款首付款”相应的英文表达就是mortgage down payments。


(英语点津陈蓓编辑)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
二战“胜利日之吻”将再现纽约
The Week August 13, 2010
The Blind Side《弱点》精讲之六
逛完商场像宿醉 mall hangover
森林“防火隔离带” firebreak
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译