您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
recall: 罢免
[ 2006-06-28 14:20 ]

出于对陈水扁上台以来“施政无方”及亲属、亲信涉及多起弊案的不满,国民党和亲民党于本月初提案罢免陈水扁。台“立法院”6月27日上午就此案进行记名投票,结果由于民进党籍“立委”全部没有到场,只有133名“立委”参加投票,其中同意票119票,不同意票0票,无效票14票。罢免案未获通过。

请看外电相关报道:Scandal-plagued Taiwan leader Chen Shui-bian survived the island's first-ever bid to recall a "president" yesterday after the opposition-led campaign expectedly failed to get through the "legislature."

Only 119 "lawmakers" in the 221-member "Legislative Yuan" voted for therecallmotion far short of the two-thirds majority, or 148 votes needed to pass the motion calling for a public referendum on whether to oust Chen.

Recall一般用作动词,表示回忆、回想,跟remember 近义。在这里用作“罢免”,其英文释义是“the procedure by which a public official may be removed from office by popular vote”,即公民通过投票撤消某个官员的职务。例如: He has repeatedly said that the timing is not right for recalling the president. (他一再说罢免总统的时间尚未成熟)。文中的recall motion即“罢免案”。

另外,在这里顺便提一下另一个危机官职的词汇impeach,意思是to charge (a public official) with improper conduct in office before a proper tribunal,在适宜的法庭上指控(官员)在职期间有不正当行为,即“弹劾”。新闻中的public referendum指的是“公投”。



(英语点津实习生刘静)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Earl barrels toward East Coast
家政服务业 home services industry
欧足联宣布封杀呜呜祖拉
世博预约“优惠待遇”
法国新书曝光布吕尼秘密情史
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译