如何表达“人民币与美元挂钩”?
[ 2006-06-29 13:57 ]
2006年全球城市生活费用排行榜新鲜出炉。在中国城市中,香港的生活费用在全球名列第4,北京名列第14位,上海则排名第20位。与去年相比,这些城市在“昂贵”城市排行榜上的排名都有不同程度的上升。专家分析,这与去年7月份,中国取消人民币与美元单一挂钩的汇率政策有关。
请看外电相关报道:The latest cost-of-living survey has thrown up more than a few surprises. Hong Kong, ranked fourth, was the most expensive Chinese city with Beijing coming in 14th. Shanghai was six places below the capital in 20th.
The move to peg the renminbi against a basket of currencies rather than just the US dollarwas a major reason for cities on the Chinese mainland climbing up the scale, with Shenzhen rising 19 places, Guangzhou 11 places, Shanghai 10 places, Beijing five places and Tianjin up three.
在表达“人民币与美元挂钩”与否时,请注意peg一词。Peg在外汇词汇中指“钉住”,即“将本国货币按一个固定比率同一种外币或金价挂钩”。因此,“中国取消人民币与美元挂钩”,可以用以下方式来表达:
Chinese currency was no longer be pegged to the US dollar.
China scraped/ditched yuan peg to US dollar.
China abandoned the currency's decade-old peg against the US dollar.
报道中,The move to peg the renminbi against a basket of currencies rather than just the US dollar指“人民币不再单一钉美元,而改为与一揽子货币挂钩的汇率机制”。
(英语点津陈蓓编辑)
|