expense padding: 虚报开支
[ 2006-07-07 09:30 ]
如何还学术一片净土是公众谈论的热门话题。针对目前学术上存在的浮躁行为,中国科技部部长徐冠华7月4日在北京透露,中国将建立科研诚信制度,其中一项措施是完善科技经费监管体系。
请看《中国日报》相关报道:The use of public funds for scientific research should be open to greater scrutiny and the evaluation of research projects reformed, said the Chinese government's political advisors.
Scrutiny of the use of science funds should be strengthened to avoidexpense padding, embezzlement and waste.
报道说,“完善科技经费监管体系”的主要目的是“避免虚报开支、杜绝挪用公款和铺张浪费行为”。想必您已猜出,“虚报开支”相应的英文表达是“expense padding”。
Pad做动词时原意指:“to lengthen something (written or spoken) with extraneous material(写书面文章或做口头表述时加些无关紧要的东西)”,文中的“虚报开支”是pad的引申意,如动词词组:pad an expense account(虚报开支);pad one's prestige(虚造声誉)。
值得一提的是,pad做名词时常用来指“办公桌上随手拈来的‘便笺簿、拍纸簿’”,看下面一个例句:Please write the telephone numbers on the pad.(把电话号码记在拍纸簿上。)
(英语点津陈蓓编辑)
|