您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
 
日本第一夫人接受无子女现实
[ 2006-10-12 10:05 ]

五十二岁的日本新任首相安倍晋三鼓励日本人积极生育,却因自己至今膝下无子惹来媒体各种评论。安倍夫人安倍昭惠在一次杂志访问中平息了人们的猜疑,她说自己曾进行过受孕治疗,甚至考虑领养孩子来补救,但因精神上无法接受这种做法,对于养育孩子也没有信心,所以她和首相丈夫最后准备接受不能生育的现实。作为日本第一夫人,昭惠这番言论相当坦率,同时也反映她努力展示日本二战后最年轻首相安倍晋三人性化的一面。在接受访问时,安倍昭惠也对太子妃雅子表示了同情,雅子因未生育男丁而饱受各界压力,甚至因此得病。

相关链接日本迎来时髦第一夫人 爱看韩剧会喝酒

 

 

日本第一夫人接受无子女现实
Japanese first lady Akie Abe, second left, receives a scroll with Chinese characters meaning peace and friendship, from student Zhang Shuo, right, during her visit to a junior high school in Beijing on Sunday October 8, 2006. [AP]

Japanese prime minister's wife has revealed she went throughfertility treatmentand considered adoption but said she and Prime Minister Shinzo Abe have accepted they will have no children.  

Akie Abe's remarks to a magazine were remarkably frank for a prime minister's wife, reflecting her effort to show a more human side of her husband, Japan's youngest post-World War II premier.

Shinzo Abe, 52, has pledged to encourage Japanese to have more children to reverse a declining birthrate, triggering media speculation as to why he is childless himself.

In an interview with the monthly magazine Bungei Shunju, Akie Abe, 44, confessed she felt strong pressure to bear children because her husband is a third-generation politician.

"Coming from a household of politicians, there was of course a lot of pressure, including from local constituents. But now it has become difficult, in part because of my age, so people no longer tell me to keep at it," she said.

"At the early stage, I did go through fertility treatment. But I think that I should accept my fate that I am the wife of a politician who became prime minister, and that we did not have the gift of having children."

She said she considered adopting a child a rare occurrence in Japan other than within extended families and noted that adoption was "very common in the United States."

"But I wasn't able to go through with it mentally and I didn't have the confidence to raise a child, so it didn't become a reality.

Akie Abe voiced sympathy for Crown Princess Masako, who has a 4-year-old daughter, Princess Aiko, but has been under intense pressure to bear a maleheirto the throne.

"I think thecrown princesshad an unimaginably hard time due to the strong pressure, which is incomparable to us. But I guess Princess Kiko was a relief to her," she said.

Princess Kiko, the wife of the emperor's second son, Prince Akishino, delivered a boy last month, Prince Hisahito, giving the royal family an heir and ending for now a debate on allowing female succession a proposal opposed by Shinzo Abe.

(Agencies)

Vocabulary:
 

fertility treatment: 受孕治疗

heir: 继承人

crown princess: 太子妃

(英语点津陈蓓编辑)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
居家养老服务 home-based care services
女人三分钟就可认定真命天子
圣诞来临 “丑陋毛衫”大流行
在商场打发时间的mall rat
Internet English 网络英语
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译