您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“涉性广告”被叫停
[ 2007-09-27 09:07 ]

一段时间来,类似充满性暗示、性挑逗的广告见诸于广播电视等大众传媒,成为一大公害。25日,国家广电总局再次严令禁播八类涉性药品、医疗、保健品广告及有关医疗资讯、电视购物节目。那么, “涉性广告”如何表达呢?

请看新华社的相关报道:

"Sexually suggestive ads and bad ads not only mislead consumers seriously and harm public health, but are socially corrupting and morally depraving, and discredit the radio and TV industry," the State Administration of Radio, Film and Television (SARFT) said.

All stations are prohibited from broadcasting commercials and programs involving drugs, sex-related health supplements, drugs for sexually transmitted diseases, sex toys, as well as "vulgar" ads featuring sexually suggestive language or behavior for breast enhancement and female underwear. And the programs with names including sex-related drugs, products or medical institutions are also banned.

报道中说,广电总局指出,非法的涉性广告及其他不良广告对社会危害极大,不仅严重误导消费者,损害人民群众的健康,而且污染社会环境,败坏社会风气,还直接影响广播电视的社会公信力。

被禁广告及节目包括:性药品、性保健品、有关治疗性疾病的和其他内容低俗、画面不雅的成人用品广告;含有性暗示、性挑逗等不良语言和画面的女性丰胸、内衣广告;以性药品、性保健品、治疗生殖系统疾病的药品和医疗机构作为栏目冠名的等等。

这里,“sexually suggestive ads”即为“涉性广告”,或称“sexually suggestive commercials”。

(英语点津 Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  Mid-Autumn Festival 中秋节
  好用的come
  此肉非彼肉
  男人心目中的“十大时尚男性”榜出炉
  Premiere of 'Lust, Caution' in Taibei 

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  “公示语”怎么翻译
  “家长会”怎么翻译?
  "魅力城市" 英文怎么说?
  "我干了这杯,你随意" 如何翻译?
  “处女情结”怎么说?
  "花絮" 英文怎么说?