您现在的位置:  
 





 
试验拆散双胞胎35年 姐妹经历惊人相似
[ 2007-11-13 15:55 ]
保拉•伯恩斯坦和艾丽丝•希恩有着非常相似的生活经历。她们都出生在美国纽约,高中编辑报纸,大学研究电影,现在都是作家。她们1968年被分别领养。但是,她们35年后才知道,对方是自己的双胞胎姐妹。而据英国《每日电讯报》报道,当初将她们分开的竟然是一项所谓科学研究。

Paula Bernstein, left, and her twin Elyse Schein.[Agencies]

Paula Bernstein and Elyse Schein lived very similar lives. They were both born in New York, edited their high school newspapers and studied film at university. And both were adopted in 1968.

It was only at the age of 35 that they discovered each other and just how similar they were: identical twins who had been separated as infants in a bizarre social experiment.

It came to light when Elyse, who had been living in Paris, had decided to seek her birth mother. She was told that the mother was not interested in meeting her, but was then informed that she had an identical twin, Paula.

After not knowing her sister for three decades, with help from social workers she was able to find her within days.

The two women met for the first time three years ago at a café for lunch and talked until the late evening.

"We had 35 years to catch up on," said Paula. "How do you start asking somebody, 'What have you been up to since we shared a womb together?' Where do you start?"

On that first day Elyse did not reveal the secret she had discovered during her research. But soon afterwards she told Paula that they had been deliberately separated at birth and were the subjects of a unique study on nurture versus nature, a debate that has enthralled scientists for generations.

The real purpose of the experiment was hidden from their adoptive parents, who were vaguely told that the children were part of an ongoing study.

"They neglected to tell them the key element of the study, which is that it was about child development among twins raised in different homes," Paula told America's National Public Radio.

"It was like something out of a movie, I broke down in tears," she said, recalling when Elyse told her about the study.

"Nature intended for us to be raised together, so I think it was a crime we were separated," added Elyse.

Overcoming the turmoil in their emotions, the sisters, who both now live in Brooklyn and are both writers, decided to combine forces and write a book about their childhoods and the intense experience of discovering an identical twin in their mid-30s.

"Imagine a slightly different version of you walks across the room, looks you in the eye and says 'hello' in your voice..." they write in Identical Strangers, published this week in the US.

"Looking at this person, you are able to gaze into your own eyes and see yourself from the outside. This identical individual has the exact same DNA and is essentially your clone. We don't have to imagine."

They also tackled the scientist behind the experiment that changed their lives, Peter Neubauer, an internationally renowned child psychiatrist.

At first he refused to speak but he eventually agreed to meet them as long as their conversation wasn't recorded. They allege he showed no remorse and offered no apology.

The twins found that he was willingly aided by the Louise Wise adoption agency that handled both their adoptions.

Viola Bernard, a child psychologist and consultant to the agency, had firmly believed that twins should be raised separately to improve their psychological development and that dressing and treating them the same retarded their minds.

Separating twins at birth was ended in the state of New York in 1980, a year after the study ended.

Aware that his research would be criticized, Mr. Neubauer reportedly locked the study in an archive at Yale University, not to be opened until 2066. "It's kind of disturbing to think that all this material about us is in some filing cabinet somewhere," Paula said.

The sisters believe that in the great conundrum that justified their separation, nature is more important than nurture.

"Twins really do force us to question what is it that makes each of us who we are. Since meeting Elyse, it is undeniable that genetics play a huge role — probably more than 50 per cent," said Paula.

"It's not just our taste in music or books; it goes beyond that. In her, I see the same basic personality. And yet, eventually we had to realise that we're different people with different life histories."

Both veer between regret at the years lost and joy at discovering each other.

"That life never happened. And it is sad, that as close as we are now, there is no way we can ever compensate for those 35 years," Paula said.

Elyse added: "It is hard to see where we are going to go. It's really uncharted territory. But I really love Paula and I can't imagine my life without her."

(Agencies)

Vocabulary:

retard: 延迟,阻碍

conundrum: (答案有双关意义的)谜语, 难题

(英语点津 Celene 编辑)

 
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  试验拆散双胞胎35年 姐妹经历惊人相似
  八位“老外奥运火炬手”揭晓!
  考古发现史前女性钟情于时尚
  比萨斜塔让位 德国尖塔成“世界最斜塔”
  “再生水”怎么说?

论坛热贴

     
  How to translate "掉线"?
  求助! 翻译一个计算机英语单词,谢谢!
  请问网络红人该怎么翻译
  a few feelings,这样表达有无错?
  “二00二”式车牌怎么说?
  “群租”一词怎么翻译