您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
奥运“家庭旅馆”将公开招募
[ 2008-02-04 09:12 ]

随着奥运会的临近,解决海外来京人士及游客的住房问题也越来越紧迫,针对这个问题,北京推出了市民接待外国游客的奥运家庭旅馆项目,公开招募符合条件的市民出租客房,那么,奥运“家庭旅馆”怎么表达呢?

请看新华社的报道:

Xiong Yumei, deputy director of the Beijing Tourist Bureau, said that the bureau would recruit about 1,000 households as "Olympic Family Hotels" to increase the city's guest room supply for the event. More than 500,000 overseas visitors are expected during the summer Games, with the largest daily inflow estimated at 300,000.

北京市旅游局副局长熊玉梅透露,奥运会召开期间将有50万海外人士来京,最大单日接待量将达到30万人次。北京市旅游局将招募大约1000个家庭,作为“奥运家庭旅馆”接待游客,增加奥运会期间住房接待量。

这里,“家庭旅馆”表达为“family hotels”,更为国际化的说法为“homestay accommodations”,简称为“homestay”,表示(国外的访问者) 在当地居民家居住;家庭旅馆提供的房间就是客房“guest room”。

相关词汇有

出租房屋lodging houses

剩余房间 spare rooms

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  萨科奇与名模女友闪电完婚
  雪灾词集:橙色预警
  迈阿密:理想的旅游地 不受欢迎的居住地
  微软拟446亿美元收购雅虎
  看激烈足球赛易引发心脏病

论坛热贴

     
  请教“去蒋化”的英文翻译
  “大头鬼”英语怎么说
  美国(英国)通?( C-E)
  老乡用英语怎么说?
  燃放办 怎么翻译?
  What to Do When Life Seems Unfair