您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
纳达尔终结费德勒5连冠 温网首折桂
[ 2008-07-07 10:23 ]

在北京时间7月7日凌晨结束的温网男单决赛中,纳达尔以惊人的接近比分3-2(6-4/6-4/6-7/6-7/9-7)击败费德勒,职业生涯首次夺得温网男单冠军。同时,纳达尔也终结了费德勒在全英俱乐部5连冠的霸业。

纳达尔终结费德勒5连冠 温网首折桂

Rafael Nadal of Spain holds his trophy after defeating Roger Federer of Switzerland in their finals match at the Wimbledon tennis championships in London July 6, 2008. [Agencies]

Rafael Nadal ended Roger Federer's five-year reign as king of Wimbledon on Sunday with a 6-4 6-4 6-7 6-7 9-7 victory in the longest and one of the most dramatic men's singles finals seen at the All England Club.

The 22-year-old Nadal survived an incredible Federer fightback to become the first Spaniard to win the grasscourt grand slam since Manuel Santana in 1966. He is also the first man since Bjorn Borg in 1980 to win the French Open and Wimbledon in the same year.

After two rain interruptions the players returned to court for a third time with light fading fast and in a nerve-shredding finale the contest ended with Nadal collapsing to the dusty baseline after a Federer forehand struck the net.

"It's impossible to explain what I felt in that moment...winning my favourite tournament, it's a dream," Nadal said after climbing through the crowd to hug his family and shake hands with Prince Felipe and Princess Letizia of Spain in the Royal Box.

"He's (Federer) still the number one, he's still the best, he's five times champion, now I have one."

Defeat ended Federer's six-year unbeaten run on grass, spanning 65 matches and ended his hopes of surpassing Borg's five consecutive Wimbledon titles.

The Swiss, who is still two grand slam titles shy of Pete Sampras's record 14, took defeat like a true champion, although he later said it was too dark to play at the end.

"I tried everything," the 26-year-old said on court. "Rafa is a deserving champion, he just played fantastic.

"It didn't make it easier but I expected the worst. It's the worst opponent on the best court. It's been a joy to play here again. It's a pity I couldn't win it but I'll be back next year."

A shattered-looking Federer later told reporters it was the "hardest" loss of his career.

The final was delayed by half an hour because of rain and when battle did commence it was world number two Nadal who came out firing on all cylinders.

He broke Federer's second service game when the Swiss completely missed a backhand in the gusty conditions.

Nadal targeted Federer's off-key backhand relentlessly and it paid handsome dividends as the Swiss failed to capitalise on several chances to get back into the set.

Federer had two break points when Nadal served for the set at 5-4 but failed to convert and then netted another backhand to hand the marauding Majorcan the opener.

Nadal soon found himself 4-1 down in the second set as Federer's game clicked but he broke back in the seventh game with a pummelled pass that flew off Federer's racket.

With the momentum back Nadal applied the thumbscrews on Federer to break again, forging a two-set lead and sending the Swiss slouching despondently back to his chair.

Nadal seemed closed to victory at 3-3 in the third set when Federer fell 0-40 down on serve but the Swiss served his way out trouble and suddenly the spark returned.

After the first lengthy rain delay he pounced in the tiebreak, taking control with two sweetly struck forehands before clinching the third set with an ace.

Twice Federer showed tremendous resolve when he served to stay alive at 4-5 and 5-6 in the fourth set before a tiebreak that had the crowd gripping their seats.

Nadal held a 5-2 lead but served a nervy double fault. Still the Spaniard carved out a championship point at 7-6 but Federer saved it with a service winner.

Nadal carved out a second match point, this time on his serve, at 8-7 with a running forehand pass. Pinned in the corner, Federer then conjured a magical backhand up the line.

When he secured the tiebreak 10-8 football-style chants echoed around court for both players.

Rain stopped play again at 2-2 in the decider and when the players returned the atmosphere crackled. Both players refused to blink as games went with serve but it was a weary Federer who wavered at 7-7.

Federer saved one match point with a fizzing backhand but Nadal would not be denied his first grand slam title away from Roland Garros, bagging victory after four hours 48 minutes of supreme sporting theatre.

(Agencies)

Vocabulary:

grasscourt grand slam:(网球)草场大满贯

shattered-looking:疲惫的

tiebreak:平局

decider:决胜局

(英语点津Celene编辑)

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?