您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
反盗版
[ 2008-10-24 09:19 ]

你的电脑受到微软的黑屏警示了吗?本月20日起,微软正式在中国启动Windows XP和Office的正版验证行动,盗版用户的电脑将每小时黑屏1次,并会不断弹出提示窗口提醒正在使用盗版软件的用户。虽然微软一再强调这是“善意的提醒”,并且通过媒体向广大用户透露“防黑屏”的高招,但是这一举措还是遭到了广大网友的反对。

请看《中国日报》的报道:

Software giant Microsoft has sparked a major controversy among millions of Chinese computer users with the nationwide launch Tuesday of its "Screen Blackout" anti-piracy program. An online survey at sina.com suggested more than four in five respondents said the Microsoft move would not be effective in curbing software piracy.

本周二,软件业巨头微软公司在全中国范围内启动“黑屏”反盗版行动,这在中国数百万电脑使用者中激起了很大争议。新浪网调查显示,五分之四以上的被调查者认为微软的这一举动在限制盗版软件方面收效甚微。

Anti-piracy就是我们经常提到的“反盗版”。这是在intellectual property rights(知识产权)领域里最常出现的一个词。

Anti作为前缀,表示否定的意思,如antiwar(反战的),anti-colonial(反殖民主义的),antifat(防止肥胖的),antimissile(反导弹)。口语中,我们还可以说pros and antis,意即“赞成派和反对派”。

Piracy在这里指“盗版,侵犯专利权”,如:the seven measures against copyright piracy(打击盗版的七项措施)。

我们在新闻中经常听到的全国“扫黄”、“打非”工作小组办公室就是Anti-Piracy and Pornography Working Committee, P.R.C.。除了盗版的意思外,piracy还可以指“剽窃”或“海盗行为”。想要避免“黑屏”,就要确保a genuine copy of Windows is installed and validated(安装正版Windows操作系统并通过验证),或者你就试试网上提供的各种小窍门吧。

(实习生 许雅宁,英语点津Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?