您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
硬卧 hard sleeper
[ 2009-01-19 09:24 ]

为了缓解春运期间“一票难求”的供求紧张状况,铁道部于本月15日专门召开了全国铁路电视电话会议,提出了“提高运能停货保客,停短开长”等新政策,并就集中出票事件诚恳地向广大旅客致歉。

请看《中国日报》的报道:

Short-distance passenger trains would be suspended for more long-distance trains. Hard sleepers would be changed to seats. The ministry will also transfer passenger trains serving northeast and northwest areas to south and east China and improve schedules of temporary trains.

为加开更多的长途列车,(铁道部)将暂时取消部分短途列车,坐席将取代硬卧。铁道部还将调派部分东北和西北方向的列车至华南和华东方向,并加开临客。

你回家的时候是选择hard sleeper(硬卧)还是hard seat(硬座),soft seat(软座),soft sleeper(软卧)呢?很多人会选择加开的temporary train,但有可能遇到temporary stop(临时停车)。“硬卧”和“软卧”还可以用hard-berth sleeper/soft-berth sleeper,或者semi-cushioned/ cushioned berths等来表示。如:There are four classes on the train: soft berth, hard sleeper, soft seat, hard seat. The prices are lowered accordingly.(火车分为软卧、硬卧、软座、硬座四个级别,票价依次递减)。

Temporary在这里表示“临时的”,此外它还可以用来表示“暂时的、瞬间的”,如:temporary failure(暂时失效)。春运期间针对客流增大的情况,出台了很多 temporary(or interim) provisions(暂行规定)。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?