您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
土地流转将成“两会”热点
Land transfer may draw 'heated debate'
[ 2009-03-03 11:29 ]

专题推荐:两会双语热词专题

 

 

2008年10月,中央政府正式批准农村土地承包经营权自由流转。很多专家都对此举表示欢迎,认为这是推动农村改革的重要举措之一。不过,也有专家表示目前的土地流转程序仍然过于复杂,地方政府希望进一步放松土地流转审批程序。在土地流转过程中,还有可能会出现工商资本与农民争地、借土地流转之名变相圈地等损害农民利益的现象。因此,该项政策的具体实施问题必然会成为今年两会热议的话题。

土地流转将成“两会”热点

土地流转将成“两会”热点

The central government last October gave farmers the right to transfer their land-use rights at free will for the first time since the founding of the People's Republic of China in 1949.

A recent landmark policy that allows rural land-use right transfers between farmers is expected to stir a heated debate at the National People's Congress (NPC) and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) meetings this week, experts said yesterday.

The central government last October gave farmers the right to transfer their land-use rights at free will for the first time since the founding of the People's Republic of China in 1949.

While many experts have welcomed the move, which aims to push forward rural development, several others have expressed their concern.

Dang Guoying, a researcher with the Rural Development Institute of the Chinese Academy of Social Sciences, said the process to transfer land was still too complicated, and local government officials were hoping for a "more relaxed procedure for approval".

Dang said the issue is bound to attract a heated debate at the 2nd Session of the 11th NPC - China's top legislature - which kicks off on Thursday, and the 2nd Session of the 11th National Committee of the CPPCC, the country's top advisory body, which starts today.

"Migrant workers have left behind a lot of farmland, which is rarely cultivated as each rural resident owns, on an average, only 1.38 mu (0.09 hectares) of arable land," said Cheng Shulan, a professor with the Renmin University of China. "The space is neither efficient nor profitable."

The recent drought that has hit large parts of north China followed by heavy snowfall has hurt the harvest, forcing many more farmers to leave behind their land and move to cities in search of a livelihood, media reports said.

Even though the October policy may prove to be a solid tool for encouraging farmers to work their farms, a number of real estate developers and some local officials continue to try and secure arable land for industrial projects, Cheng said.

"It defeats the entire purpose of encouraging migrant workers to transfer their land and work it," he said.

"Joint development of rural arable land should be facilitated on a careful, pro-poor, farmer-first basis," he added.

Farmland in the country is collectively owned and leased to farmers under long-term contracts.

(China Daily)

土地流转将成“两会”热点

ruralland-use right transfers:农村土地经营权流转

 

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?