您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
习语:啥事儿都插手
[ 2007-08-07 17:24 ]
“小 提 琴” 词 汇 

Play second fiddle: 配角儿               Fiddle while Rome burns:不知轻重,对大事莫不关心            

 

什么都会,全面发展也许是一件好事,然而插手太多事务可就另当别论了。

Finger in every pie指的就是涉足多个领域和活动的“全能”人物。根据字面上的意思就知道,它最初应该起源于一个人无法决定应该怎样从一大堆美味的派中做选择,于是把指头伸到每一个派里面品尝了一下。

不过现在这个词的意思是事事都参与,或者在商业经营、活动当中涉足很多个领域和行业,职权过于宽广,干预过多。比如:With this way of working, which is far better than having a finger in every pie, the Party's prestige will naturally grow. 这种工作方式比样样都插手好得多,党的威信自然就会提高。

(实习生刘佳煦 英语点津陈蓓编辑)

我要看更多词语故事

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  《赤壁》的英文名怎样译才好?
  祝你“前途无量”
  叔叔,我“投降”!
  《功夫熊猫》中的经典台词
  “美人计”种种

论坛热贴

     
  豆汁是“北京可乐”?
  小孩的满月酒用英语怎么说?
  网语:打酱油
  请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语?
  请教各位大侠:地摊货 怎么说
  "同城效应"怎么翻译