您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“小钱”怎么说
[ 2007-08-09 13:54 ]
“小 提 琴” 词 汇 

Play second fiddle: 配角儿                Fiddle while Rome burns:不知轻重,对大事莫不关心            

日前,大都市房价一再飙升,工薪阶层的买房负担加重。和房价相比,辛辛苦苦攒了多年的钱也成了“chicken feed”(小钱,数额甚微的款项)。

俚语中,chicken feed常用来指a trifling amount of money(小额钱币)。单看其字面意,想必您也猜到了其渊源 —— chicken feed源于农场,最初指“鸡食”。后来,人们开始用它来指代数额甚微的钱,或者微薄的收入,比如:For him, that's chicken feed--bare enough to cover travel and hotel expenses. (对他来说那笔钱太少了,只够付旅行和旅馆的费用而已。)

另外,“chicken feed”也常用来指一些无足轻重、微不足道的小事,或者是毫无价值的东西,如:The affair looks like chicken feed.(这件绯闻看来无足轻重。)

值得一提的是,俚语中,peanut的复数形式与chicken feed有许多相通处。前者也可以用来指代为数不多的钱和微薄的收入,如:This was peanuts compared to the wealth that my father amassed.(和我父亲积累的财富相比,这仅是区区小数。)

(英语点津陈蓓编辑)

我要看更多词语故事

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  “小钱”怎么说
  奥运菜单翻译“中西合璧”
  奥运双语菜单(猪牛羊肉类)
  奥运双语菜单(凉菜类)
  奥运双语菜单

论坛热贴

     
  今夜我可以写出最悲壮的诗篇
  网友祭文
  生死不离中英文版
  Do you know how to kiss
  “门市房”的翻译
  请教 多难兴邦