您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Backseat driver:瞎提建议的人
[ 2006-11-27 09:40 ]

玩转“棒球”: 口语:改天吧!      俗语:事不过三      俚语:有一手

“小心,红灯!……慢点,你又超车了!……向左转,唉,转得太快了!” 一听就明白,这是坐车的人在“教”司机如何驾驶。英语中,这种不受司机欢迎、喜欢“指点”、“教导”驾驶员的坐车者被称为“backseat driver”。

“Backseat”指“汽车后面一排的座位”,俗语“backseat driver”的字面意为“坐在汽车后座的驾驶员”,常用来喻指坐在车上瞎操心的“指挥家”,他们总是给开车的人提没必要的指导和警告。当然,没几个司机愿意被如此指来点去。

如今,“backseat driver”的语义更为宽泛,不仅仅喻指“车上瞎乱指挥的人”,还常常用来指代日常生活中“指手划脚、乱提建议的人”,看个例句:

Aunt Mary drives us all crazy with her instructions; she's an incurable backseat driver. 玛丽姑妈指来点去下命令,简直要把我们逼疯了。她的瞎乱指挥真的无可救药了。

相关链接俚语:“到时看着办”

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
俚语: 酒后之勇 俗语: “事不过三”
俚语:“在行、有一手” 口语:“改天吧!”
“明星脸”,比比看! 俚语: AA制
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  Backseat driver:瞎提建议的人
  俚语:“弥天大谎、鬼话连篇”
  And 的一些特殊用法和汉译(通讯员供稿)
  俗语:“隔墙有耳!”
  状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)

论坛热贴

     
  福娃英文名更改,为何事先不考虑好?
  男扮女装,女扮男装?
  请教高人:关于社保方面的词汇
  评头论足之妙语连篇
  常用英语口语1000句
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪