“出场费”怎么说 [ 2007-02-02 09:13 ]
随着在“美国小姐”比赛中夺冠,百老汇明日之星劳伦·尼尔森今后参加活动的出场费也将水涨船高。据报道,刚刚评选出的“美国小姐”劳伦·尼尔森除了将获得5万美元奖学金外,预计将在2007年获得超过10万美元的出场费。
请看外电相关报道:Lauren Nelson, an aspiring Broadway star, was crowned Miss America
on Monday night.
Nelson, 20, of Lawton, Okla., is a student at the University of Central
Oklahoma and wants to get her master's degree in musical theater. She gets a
$50,000 scholarship with the crown and stands to make thousands more in
appearance fees.
报道中的“appearance fee”指的就是“出场费”。“Appearance”表示“出场、露面”时,常和动词make搭配,如:to make
one's first appearance in public(首次公开露面)。
此外,“appearance”也可表示“体面、门面”,如:for appearances' sake(为了保持体面)、to keep up
appearances(保持体面)。
看个例子:He earned enormous sums of money and got an appearance fee of £100 for a
single appearance. (他挣了很多钱,一次出场费就高达100英镑。)
(英语点津陈蓓编辑)
|