您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚语:假正经、伪善小人
[ 2007-03-01 13:19 ]

“Chip”系列短语:        他“横”的要命                   俚语:形势严峻      

前几天,阿强哥一直黑着张脸,今天,终于乌云散去见阳光!原来,上个礼拜他们单位有人向老板打小报告,说阿强午间休息时聚众赌博,其实他也就打打牌而已。呵呵!今天一早,那个打小报告、讨好卖乖的伪善小人果真没有好报,竟被老板给炒了。

生活中,那些假正经、背后说人坏话的伪善家真令人恶心!教你一招,这种人在英语里叫做“goody two-shoes”。

“Goody two-shoes”最早出现于一本名叫“The history of little goody two-shoes”的童话书,书中,“goody two-shoes”可是与伪善没有半点联系。在这个童话故事里,Goody是个仅有一只鞋子的穷孩子,一天她不知怎么得到了一双完整的鞋,于是欣喜若狂满大街跑,对路边的行人大叫:“Two shoes! Two shoes!”。

后来,随着岁月的流逝,“goody two-shoes”竟奇怪地变成了如今的贬义意:“伪善、装正经”。或许,人们觉得Goody当时大叫“two shoes”的做法有点傻气,因而“goody two-shoes”才被用来表示“并非地地道道的好人”?

来看下面的例句:Phyllis was a real goody two-shoes, tattling on her friends to the teacher. (菲丽斯克真虚伪,竟然向老师打朋友的小报告。)

(英语点津陈蓓编辑)

看影片学佳句
/
“电灯泡”怎么说

Break a leg: 祝好运!

 

 
相关文章 Related Stories
 
俚语: 被迫认错 口语: 不起作用,没有影响
俗语: 别和自己过不去 俚语: 瞎买东西!
口语: “真把我给气炸了!” 口语: 马马虎虎,还凑合
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  俚语:假正经、伪善小人
  俚语: 小傻瓜,小笨蛋
  “一窍不通”怎么说?(通讯员稿)
  俚语:坚持住!不放弃!
  第79届奥斯卡完全获奖名单

论坛热贴

     
  纠错语料库:品牌意识
  请大家帮助找错 - 帮专家纠错
  What does 'the French Connection' mean?
  don’t hesitate to be a stranger
  (欢迎大家积极参与)每日一句
  HIP-HOP AND SPOKEN WORD POETRY