您现在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Movie English  
 





 
Prison Break 1《越狱》1(精讲十一)
[ 2007-03-01 16:07 ]

文化面面观  Conjugal Visitation in the United States 配偶探视在美国

我观之我见  谁要说Michael不是天才,那编剧准得和他急。

考考你  一展身手

 

影片对白

Sara: So, you're married.

Michael: Uh, well... not in the traditional sense of the word.

Sara: Michael, we're both adults, put your cards on the table. Okay, I'll got first. Um... as one of the very few women around here, I'm used to a certain amount of innuendo and flirtation being thrown my way. I'm not used to enjoying it.

Michael: Look, Sara...

Sara: It's "Dr. Tancredi," and please let me finish. I'm not a jealous woman. But I am a careful one. And for some reason, when I'm around you, I'm not... careful.

Michael: You don't have to be.

Sara: Yes, I do. There are so many questions surrounding you, Michael. There are way too many. So here's the deal. Um... From now on, your shots, any medical concerns, they're all fine, as long as it's doctor-patient. But personal questions and favors of any kind, are no longer a part of our relationship.

Michael: The questions you have about me... there are answers.

Hale: Quinn!

Quinn: I was getting worried. You guys get lost?

Hale: We tried to call you again to pinpoint your signal, but you never picked up.

Quinn: Yeah, the battery went dead on the damn cell phone. What are you going to do, right?

Kellerman: So, uh, how'd it go?

Quinn: I have a broken leg down here. Yeah, listen, you know, I think maybe we got off on the wrong foot. You have bosses, I have bosses. But at the end of the day, we're all on the same team. Right? We're both just trying to tie up some loose ends.

Kellerman: I could not agree more.

Quinn: Yeah, so, can you guys get a rope or a ladder, or something? What the hell is that? Hey... Hey!

Kellerman: Just tying up some loose ends.

Quinn: You stupid son of... Hey, guys! Hey! Hey, don't do this! Don't do this!

妙语佳句,活学活用

1. Put one's cards on the table

这个片语也写作lay one's cards on the table,意思是"Be open and honest, reveal one's position or intentions, to be completely straightforward and open; conceal nothing",是不是和汉语中的"摊牌"这种表达法非常相似呢?我们来看个例子:John laid his cards on the table and told her how much they could afford.

2. The battery went dead

我们汉语中常说的"(手机)电池没电了"就是the battery goes / is dead,现在知道要怎么说了吧。
123  

 
 
相关文章 Related Stories
 
Prison Break 1《越狱》1(精讲之十) Prison Break 1《越狱》1(精讲之九)
Prison Break 1《越狱》1(精讲之八) Prison Break 1《越狱》1(精讲之七)
Prison Break 1《越狱》1(精讲之六) Prison Break 1《越狱》1(精讲之五)
Prison Break 1《越狱》1(精讲之四) Prison Break 1《越狱》1(精讲之三)
Prison Break 1《越狱》1(精讲之二) Prison Break 1《越狱》1(精讲之一)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  《越狱》1(精讲十一)
  Link between air pollution and heart disease
  Stocks see biggest fall in US since 911
  Wind farming spreads in US
  Gore's Oscar win prompts new political speculation

论坛热贴

     
  纠错语料库:品牌意识
  请大家帮助找错 - 帮专家纠错
  What does 'the French Connection' mean?
  don’t hesitate to be a stranger
  (欢迎大家积极参与)每日一句
  HIP-HOP AND SPOKEN WORD POETRY