Michael: Uh, well... not in the traditional sense of the word.
Sara: Michael, we're both adults, put your cards
on the table. Okay, I'll got first. Um... as one of the very few
women around here, I'm used to a certain amount of innuendo and flirtation being
thrown my way. I'm not used to enjoying it.
Michael: Look, Sara...
Sara: It's "Dr. Tancredi," and please let me finish. I'm not a jealous woman.
But I am a careful one. And for some reason, when I'm around you, I'm not...
Michael: You don't have to be.
Sara: Yes, I do. There are so many questions surrounding you, Michael. There
are way too many. So here's the deal. Um... From now on, your shots, any medical
concerns, they're all fine, as long as it's doctor-patient. But personal
questions and favors of any kind, are no longer a part of our relationship.
Michael: The questions you have about me... there are answers.
Quinn: I was getting worried. You guys get lost?
Hale: We tried to call you again to pinpoint your signal, but you never
Quinn: Yeah, the battery went
dead on the damn cell phone. What are you going to do, right?
Kellerman: So, uh, how'd it go?
Quinn: I have a broken leg down here. Yeah, listen, you know, I think maybe
we got off on the wrong foot. You
have bosses, I have bosses. But at the end of the day, we're all on the same
team. Right? We're both just trying to tie up some
Kellerman: I could not agree more.
Quinn: Yeah, so, can you guys get a rope or a ladder, or something? What the
hell is that? Hey... Hey!
Kellerman: Just tying up some loose ends.
Quinn: You stupid son of... Hey, guys! Hey! Hey, don't do this! Don't do
1. Put one's cards on the table
这个片语也写作lay one's cards on the table，意思是"Be open and honest, reveal one's
position or intentions, to be completely straightforward and open; conceal
nothing"，是不是和汉语中的"摊牌"这种表达法非常相似呢？我们来看个例子：John laid his cards on the table and
told her how much they could afford.
2. The battery went dead
我们汉语中常说的"（手机）电池没电了"就是the battery goes / is dead，现在知道要怎么说了吧。