影片对白 I prefer to keep my
feelings to myself, and foolishly, I believed that was what people wanted from
their Queen - not to make a fuss, nor wear one's heart on one's sleeve. Duty
first, self second.
文化面面观
伊丽莎白女王和首相布莱尔在戴安娜王妃葬礼上的致辞
Funeral of Diana, Princess of
Wales
by Tony Blair
Though I speak with the tongues of men and of
angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
And though I have the gift of prophecy and understand all mysteries, and all
knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, and
have not love, I arn nothing. And though I bestow all my goods to feed the poor.
and though I give my body to be burned. And have not love, it profiteth me
nothing. Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not
itself, is not puffed up, doth not behave itself unseemly. seeketh not her own,
is not easily provoked, thinketh no evil; rejoiceth not in iniquity, but
rejoiceth in the truth; beareth all things, believeth all things, hopeth all
things, endureth all things.
Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether
there be tongues. they shall cease; whether tliere be knowledge, it shall vanish
away. For we know in part. And we prophesy in part. But when that which is
perfect is come, then that which is in part shall be done away.
When I was a child, I spake as a child, I
understood as a child, I thought as a child: hut when I became a man. I put away
childish things. For now we see through a glass darkly but then face to face:
now I know in part; but then shall I know even as also I am known And now
abideth faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
思想火花
对于这部影片的拍摄,工作人员自然是做了大量细致的考据工作,力求每个细节都能符合当时的情况,不会被王室和政府提出非议。女王和首相的胸怀也着实可嘉,允许这样一部电影的拍摄。海伦·米伦在奥斯卡颁奖典礼上向女王表示了敬意:"And
I salute her courage and her consistency, and I thank her because if it wasn't
for her, I most certainly would not be here. Ladies and gentlemen, I give you
the Queen!"
“这部电影在时间的跨度上就是布莱尔和女王的两次见面以及这之间的一段时间。第一次见面是布莱尔接受首相认命,第二次见面是二者在戴安娜死亡事件之后的再次会面,这中间自然就是共同面对戴安娜死亡事件的时间。在第一次会面女王还是有足够的傲慢的,她自然也知道她面对的是所谓的激进改革派的工党首相,在第二次会面的时候,布莱尔有足够的资本希望这次女王给他足够的礼遇,因为在戴安娜死亡事件的处理上,他给女王和王室足够的支持了,当然,女王也给了她相应的回报,最终,两者像朋友一样可以在伦敦伯金汉宫的草坪上漫步。戴安娜这位布莱尔称作"人民王妃"的死亡带给改革派的首领和必须面对现代社会变迁的女王带来了如此好的润滑作用。对于这个作用的诙谐、调侃和感伤的复杂情愫就是这部作品的微言大义。”(网易)
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 她崩溃后,心理疗法帮她恢复了健康。
2. 如果你答应不告诉别人,我就告诉你。
3. 你一眼就能看到他对她的感觉,他都写在脸上了。
The Queen《女王》(精讲之五)考考你 参考答案
1. 人生有得意时也有失意时。
Life is full of ups and
downs.
2. 每当谈到我开车违章判罪问题时,我妻子忍不住要以此事当面责备我。
Every time the
subject of my motoring conviction comes up my wife can't help throwing it in my
face.
3. 说到底,你的安全才是至关重要的。
At the end of the day, what matters is that
you're safe.
点击进入:
更多精彩电影回顾
(英语点津Annabel编辑)