您现在的位置: > Language Tips > Campus > Edu News  
 





 
网络证书恶搞 "郁闷证"风靡高校
[ 2007-06-05 11:19 ]

“鉴于你经常无缘无故发呆,整天闷闷不乐,现‘广东高等院校郁闷等级评定委员会’评定你为‘广东高校中级郁闷工程师'称号。”大学生张源在qq上聊天时突然收到了Q友发来这一“证书”,后面还加盖了大红色的印章,原来是网友的恶搞“杰作”。近日,大学生网聊流行“颁发”各种搞怪证件,一时让人难分真伪。

利用软件泡制各种网络证书

张源是广州某软件学校的学生,平常功课用功,社团工作忙碌,每天挂在口边就是“郁闷,今天又没得休息了”的话。几个好友禁不住他每天的“疲劳轰炸”,每每都会嘲笑他“颁个郁闷证给你好了,好让老师多给你一点时间休息。”玩笑开多了,好友就决定付诸行动,利用刚学会的WORLD和PHOTOSHOP软件制作了一个跟荣誉证书没啥两样的“广东高校中级郁闷工程师”证书,还盖了大红章。

证书出炉后,好友们从QQ上发给了张源。收到证书的张源非但没生气,反而觉得相当有趣,不但自己收藏起来作为QQ表情,而且大量转发给Q友们。

还未过瘾的学生们接着制作了“高级无聊师”、“顶级虐待狂”等不下数十种证件,每种证件还分了好几个等级。很快“高级郁闷证”、“超级无聊证”、“拼命三郎证”等一系列证件在QQ和高校BBS上流传开来,并大受学生的欢迎。

张源的一个好友得意地说:“我的QQ表情里就放了30多张,碰到无聊的人就颁‘无聊证’,看到靓女就把一张‘靓女证’飞过去,博得红颜一笑啊……”

“我也没想到一个闹着玩的网络证件会这样受欢迎,简直是疯狂了。”看到自己的无心之举竟产生这么大的影响,张源非常开心。

老师称是学生发泄压力方式

该校辅导员罗老师认为,现在很多大学生都存在着或多或少的心理问题,在新生入学的适应期、学习和社会工作繁重的阶段,以及毕业前表现得尤为突出。大学生制作各种各样搞怪的QQ表情和各类版本不一的搞怪证书,其实就是一个发泄的过程,只要他们不恶意去搞人身攻击,不失为一种发泄的好方法。

另类减压 广外:学子也过“六一”

看照片猜人物,唱儿歌,吃零食……一台“寻一个美丽的梦——回忆小时候”的“六一”主题班会昨天在欢声笑语中举行,而主角们是广外汉语04(1)班大学生。

该班会组织者小陈表示,大家都忙着论文和实习,明年就将各奔东西。组织这个班会就是想让同学们回味儿时,做一回“大孩子”。“其实什么年纪的人都可以庆祝六一,形式虽千变万化的,快乐至上却是不变的主题。”

记者发现,有着“六一”情结的大学生不只这个班的学生。这几天,一些大学生QQ签名也应景改变:“快到六一了,为什么还有那么多作业?”、“六一要买件童装。”大学城商业中心也有商家打起“六一”牌吸引大学生。

广外中文学院的郭老师认为,人人都有一颗童心,大学生过“六一”是释放童心的一个渠道。现在大学生面对的就业、功课、人际交往方面的压力较多,搞活动庆祝“六一”也是减压放松的方式。

广大:有烦恼找心理健康委员

“下面是心理减压节目——‘课余生活show’”,伴随着音乐,T台上走来了各组“model”,这是5月29日下午,广州大学商学院06国贸班举行的“快乐成长,健康生活”心理健康主题观摩班会的节目场景。

同学们通过小品等形式反映大学生常遇到的心理问题和故事。其中小品《搞笑版马加爵审判》通过被害的同学在阴间的相遇来重演被马加爵杀害的经过,然后由同学来对其中故事的发生原因作一个点评,分组讨论大学生如何处理人际关系、消除自卑心理等心理问题。主持人还介绍了一些调节情绪的一般方法:疏导宣泄法、冲突缓解法等,并现场演示了“自主训练法”心理减压方法。

据介绍,今年广州大学商学院在每个班成立了学生心理健康委员,以班级为单位设立学生担任的心理健康委员。现在每个班级的心理健康委员人手有一本商学院制作的《心理健康委员工作手册》,他们将详细地记录自己的工作情况并每个月总结上报。全院34个班级都举办了各自的班会活动,目的在于促进班级同学对心理健康的认识。

目前,高校普遍设有校级的心理咨询中心,聘请专业心理老师负责大学生心理工作,但广州大学心理健康辅导中心主任章明明说,做高校心理辅导工作单靠专职老师显然不够,还需要学生力量的参与。

来源:信息时报

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  习语:风水轮流转
  租房:“租约”怎么说
  A New Formula One Star F1方程式赛车的一颗新星
  办公室闲聊:失恋
  阿姆斯特丹人的裸露风情

论坛热贴

     
  翻译:注水肉 (中国特色,有难度)
  DJ 全称是什么
  "攀比"怎么说
  求助!“购物返券”如何翻译?
  “使用须知”怎么准确翻译啊
  “无名窝点”怎么译?