Michael: All right. You want me to look at it? Let me see. The ceiling's too high, the hallway's too narrow, stairway placement makes no sense at all. What the hell's this room made of?
Michael: Well, it's stupid. Next. What is yours made of?
Michael: Oh, don't be a baby.
Donna: Michael, have you lost your mind? He's 7 years old. If he wants a playroom made of pizza, then why not?
Michael: Maybe he's gotta grow up sometime and get the hell off Fantasy Island. Hey, pizza boy. Life ain't about being creative. It's about kissing ass, playing it safe, making your boss a lot of money and hopes one day he might throw you a stinking bone. All right?
Ben: Yes, sir.
Donna: Ammer didn't make you partner, did he? Oh, honey, I'm so sorry. But we'll get through this, okay? I promise.
Michael: Jeez! Man, that's all we ever do is get through it. When is it gonna end?
Kevin: Pretty sweet, eh? Two queen beds, full kitchen, steam shower and satellite TV with surround sound.
Michael: Why are you always trying to hurt me? One day I'm gonna hurt you back.
Kathy: Michael Newman, I didn't know you smoke cigars.
Michael: And now's the time. No, Kathy, this isn't mine. I took it out of Kevin's hands. Yeah, he was smoking like a chimney.
Kevin: No, I wasn't!
Michael: I think I smell marijuana in it.
Kathy: Kevin O'Doyle, you get your ass in this house right now!
Kevin: I hate you.
Kathy: Are you deaf? Move it! I don't wanna have to ask you again!
Michael: Dope is for dopes, buddy!
Kathy: Get your ass in this house!
1. Lose one's mind
这个片语也写做 lose one's reason，意思是“Go crazy, lose one's sanity 失去理智，发疯”，例如：I thought she'd lost her mind when she said she was going ice-fishing.
2. Kiss ass
Kiss ass 的意思就是“阿谀，奉承”，也就是我们中文中的“拍马屁”。看起来老外比中国人还要有过之而无不及，我们只是“拍拍”而已，他们却要“kiss”了。
我们来看个例子：I am not going to kiss ass to get the raise I deserve.
3. Surround sound
环绕立体声：a stereophonic sound system with multiple speakers placed around the listening area to enhance the effect