十大改名换姓的经典名著
沪江英语 2014-11-14 09:55
If someone were to ask you whether or not you’d read Trimalchio in West Egg, your first instinct might be to say ‘no’, and your second might be to marvel at the curious range of titles given to cookery books nowadays. Sorry to say, you’re possibly wrong on both counts – you might well have read Trimalchio in West Egg without realizing it, since that was an early title for F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby.
如果有人问你是否读过《西卵的特里马乔》,你的第一反应可能是说不,然后你大概会觉得惊奇的以为这是现代烹饪书的奇怪标题。很抱歉,你可能错了。你很可能读过《西卵的特里马乔》却还不知道,因为它是F·斯科特·菲兹杰拉德《了不起的盖茨比》一书起初的名字。
Authors often change the titles of their novels before publication – either as their thoughts develop, or at the request of the publisher. Here is a list of classic novels and their working titles.
作家们常常在出版前改动小说的书名,有时是因为他们有了新的灵感,有时是出版商要求如此。下表列出了一些经典小说和它们出版前的书名。
书名 | 原名 | 作者 |
---|---|---|
Pride and Prejudice
《傲慢与偏见》
|
First Impressions
《第一印象》
|
Jane Austen
简·奥斯丁
|
Sense and Sensibility
《情感与理智》
|
Elinor and Marianne
《埃莉诺与玛丽安》
|
Jane Austen
简·奥斯丁
|
War and Peace
《战争与和平》
|
All’s Well That Ends Well
《终成眷属》
|
Leo Tolstoy
列夫·托尔斯泰
|
Lolita
《洛丽塔》
|
The Kingdom by the Sea
《海边王国》
|
Vladimir Nabokov
弗拉基米尔·纳博科夫
|
The Sound and the Fury
《喧嚣与骚动》
|
Twilight
《晨光》
|
William Faulkner
威廉·福克纳
|
Nineteen Eighty-Four
《一九八四》
|
The Last Man in Europe
《欧洲的最后一人》
|
George Orwell
乔治·奥威尔
|
Mrs Dalloway
《黛洛维夫人》
|
The Hours
《小时》
|
Virginia Woolf
弗吉尼亚·伍尔夫
|
Kill a Mockingbird
《杀死一只知更鸟》
|
Atticus
《阿提克斯》
|
Harper Lee
哈珀·李
|
The Great Gatsby |
Trimalchio in West Egg 《西卵的特里马乔》 |
F. Scott Fitzgerald F·斯科特·菲兹杰拉德 |
The Lord of the Flies
《蝇王》
|
Strangers from Within
《内心深处的陌生人》
|
William Golding
威廉·戈尔丁
|
(来源:沪江英语,编辑 Helen)