首页  | 新闻热词

媒体批爸爸类“亲子节目”

中国日报网 2015-06-01 10:29

分享到微信

随着《爸爸去哪儿》《爸爸回来了》等亲子节目热播,不少家长倾尽精力、财力,试图培养自己的童星。让人担忧的是一些童星身处名利场中,受到商业包装和媒体炒作的轮番轰炸,正承受着超过年龄承受能力的舆论压力。

Poster of a parent and children TV program "Dad! Where Are We Going?" [Photo: cqnews.net]

 

请看相关报道:

A Xinhua article points out that the parent and child programs, such as "Dad! Where Are We Going?" and "Dad is Back" posed a negative influence on parents, who intend to seek quick success and instant benefits.
新华社发文指出,类似《爸爸去哪儿》、《爸爸回来了》等亲子节目会给急功近利的家长们带来负面影响。

“亲子节目”我们可以用英文parent and child program或者parent-child program表示,类似的表达还有亲子关系(parent-child relationship)、亲子游戏(parent-child game)、亲子装(parent-child outfit)等。

随着“爸爸”类亲子类综艺节目(variety show)的热播,童星(child star)越来越受到社会的追捧,不少家长倾尽精力、物力、财力,试图将自己的孩子培养成童星。而事实上,童星也有很多困扰。让孩子过早承受舆论压力(pressure of public opinion),身处各类商业活动(commercial activities)中,会催生孩子早熟心理(be early matured psychologically),不利于孩子的成长。

业内人士介绍,国内的娱乐市场(entertainment market)对童星的需求并不大,支撑起童星“造星”现象频出的重要原因,在家长的“成才梦”。专家指出,家长适当发展孩子的特长本无可厚非,但切不可急功近利(seek quick success and instant benefits)。

(中国日报网英语点津 刘秀红 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

“动物真人秀”惹争议

5af95a68a3103f6866ee8449

国内有210所“野鸡大学”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序