首页  | 每日一词

每日一词|专利开放许可制度 patent open license system

中国日报网 2024-07-18 10:15

分享到微信

国家知识产权局印发通知称,国家将全面推动专利开放许可制度高效运行,拓展专利转化运用的模式和渠道。

China will comprehensively promote the efficient operation of the patent open license system, according to a notice issued by China's National Intellectual Property Administration. Modes and channels of patent transformation and application will also be broadened, according to the notice.

 

国家知识产权局(人民视觉 资料图)

 

【知识点】

专利开放许可是《中华人民共和国专利法》第四次修改新设的一种专利特别许可,是专利转化运用的制度创新,有利于实现简便快捷的“一对多”专利许可,提升对接效率,降低制度性交易成本,打通科技成果向新质生产力转化的“最后一公里”。

国家知识产权局近日印发关于全面推进专利开放许可制度实施工作的通知,要求从指导专利权人规范提交开放许可声明、推动试点项目便捷转为开放许可、指导专利权人合理估算许可使用费、加强开放许可声明信息的开放共享、充分发挥各方作用促进供需对接等多方面推动专利开放许可制度高效运行。

根据许可制度,专利权人自愿提交专利开放许可声明,对专利许可使用费“明码标价”,由国务院专利行政部门向全社会“广而告之”,任何单位或个人书面通知专利权人并按照标价付费即可获得实施许可,对所有被许可方“一视同仁”。

 

【重要讲话】

要深化科技体制改革和人才发展体制机制改革,形成支持全面创新的基础制度,多元化加大科技投入,加强知识产权法治保障,充分激发各类人才创新活力。

It is important to further reform management system for science and technology, and the systems and mechanisms for talent development, in order to establish a foundational system for all-around innovation. It is necessary to increase investment in science and technology through diverse channels, strengthen legal protection of intellectual property rights, and unlock the creativity of talent in different fields.

——2023年7月5日至7日,习近平在江苏考察时的重要讲话

 

【相关词汇】

专利产业化

industrialization of patents

专利链

patent chain

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序