首页  | 实用口语

那些不能望文生义的英语表达 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150831/00221910dbb4174e584e12.jpg" border="0" />

网络 2015-08-31 16:40

分享到微信

英文中有很多表达字面上说的是一回事,而实际意思却完全是另外一回事。如果我们仅依照字面意思去理解,肯定会闹出不少笑话。今天,我们就来看看其中一些比较典型的例子。

1. Bed of roses

意思是称心如意的境遇,美好、理想的"安乐窝"(everything seems to be wonderful)

例如:

Life is not always a bed of roses.
生活未必都是称心如意的。

2. Blue blood

指有钱人或出身富家的人(rich or wealthy people)

例如:

Mr. Lin comes from a blue blooded family.
先生出身名门。

Many blue blooded children attend this private school.
许多有钱人家的孩子在这所私立学校就读。

3. Head Start

如果这两个词开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府针对贫穷或弱智的儿童设立的一个教育项目:开端计划

例如:

Many poor parents send their children to Head Start.
许多贫困家庭的家长将自己的孩子送去参加开端计划。

但是如果head start是小写的,那么就是普通名词了,是指比別人早着手,或领先、 有利,即advance start or advantage

例如:

In order to give his son a head start, the father decided to send him to a private kindergarten.
为了让他的儿子赢在起跑线,他决定把儿子送到私立幼儿园去。

4. From soup to nuts

意思是从头到尾,自始至终,或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)

例如:

This store sells everything from soup to nuts.
这家商店出售的货品一应俱全。

但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用 from A to Z来表达。

例如:

Mr. Greenspan knows economics from A to Z.
林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。

5. Real blast

Blast本来是指"一阵狂风"。但在口语中则是指欢乐或玩得愉快,很尽兴(have a good time; usually refers to a party or gathering)

例如:

Miss Su had a (real) blast at the party.
小姐在派对上玩得很痛快。

I hope our get-together will be a (real) blast.
我希望我们能在聚会上玩得尽兴。

Blast前面用real形容,起到加强语气的作用。

6. Off-limits

意思是禁止入內,限制进出或不准使用,关闭(closed or not available)

例如:

The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed.
在新地毯铺好之前,图书馆将对民众闭馆。

7. Next of kin

是指家人或者近亲(closest relatives or anyone in the family)

在美国,所谓"亲人"也是依每个人的不同情况而定的,可能是夫妇、父母、儿女或是叔叔婶婶、表兄弟姐妹。

例如:

If a person has a serious car accident, his or her next of kin will be notified.
如果遭遇严重车祸,当事人的近亲就会接到通知。

At the funeral all next of kin were in attendance.
所有的亲属都参加了葬礼。

如果"kin"单独使用,用作家属或亲属的总称,则通常后面不加s

例如:All my kin attended the family get-together.
我们全家集聚一堂。

8. Real bomb

Bomb在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳,通常与real一起使用。

例如:The show was a real bomb, so I cut out early.
这个剧很糟糕,所以我提前退场了。(cut out = leave)

值得注意的是:"real bomb"有時也指"真正的炸弹"

例如:

The police found a real bomb in the building.
警察在建筑物中发现了一颗真炸弹。

(来源:网络 编辑:刘明)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95ca9a3103f6866ee8452

不可按套路翻译的英语句子

5af95ca9a3103f6866ee8452

不能字面翻译的25句话

5af95ca9a3103f6866ee8452

关于“吃”的各种高大上表达

5af95ca9a3103f6866ee8452

那些经常想不起怎么说的英文

5af95ca9a3103f6866ee8452

这些眼熟单词“别有含义”?

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序