首页  | 新闻热词

版权局出台“网盘新规”

中国日报网 2015-10-27 10:50

分享到微信

国家版权局于近日下发通知,要求网盘服务商应主动屏蔽、移除侵权作品,防止用户违法上传、存储并分享他人作品。严格网盘监管,打击盗版。

The logo of Aliyun, Alibaba Group Holding Ltd's cloud computing arm, in Beijing. [Photo / IC]

请看相关报道:

On Oct 23, the National Copyright Administration issued a new regulation on online information storage services. The new regulation stipulates that cloud storage service providers have the obligation and responsibility to fight against piracy. The new rules are part of the government's anti-piracy campaign that aims to improve online copyright management.
10月23日,国家版权局发布了网络信息存储服务新规。新规规定,网盘服务商有义务和责任打击盗版。新规的出台是我国政府加强网络版权管理,打击盗版活动的行动之一。

近几年,云存储(cloud storage)开始受到网友热捧,不用占用电脑存储空间,电影、电视剧随心下载,随时随地都能访问,各类网盘很快就吸引了大批用户。网盘其实就是各类云存储服务商提供的云存储服务,所以英文里多用cloud storage service表示,此次出台的网盘新规(new regulation on online information storage services)如果套用当前的cloud系列,我们就可以用cloud rules来表示。

新规规定,网盘服务商应该禁止用户上传、存储或分享侵权作品(prevent the uploading, storing or sharing of content that infringes copyright);对于侵权用户(copyright offenders),网盘服务商应根据侵权情形,给予列入黑名单、暂停或者终止服务等处置(putting them on a blacklist, suspending or terminating their services)。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

广州公司推“孝顺税”引热议

5af95a68a3103f6866ee8449

支付宝推出“扶老人险”

5af95a68a3103f6866ee8449

“国考”报名冷热不均

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序