首页  | 双语新闻

“回家过年卫衣”走红 专治亲戚们的春节“拷问” Message sweaters might be remedy for Spring Festival nagging

中国日报网 2018-01-30 16:31

分享到微信

最近,一款售价不到百元的创意卫衣在国内购物网站上走红,被许多中国年轻人收进衣橱。

这倒不是因为它的设计有多时尚前卫,而是因为过年穿上它,走亲访友着实能省下不少麻烦。

One such sweater features messages such as "Please don't ask me the grades in final examinations", "Your child is really great", "No talking about salary", "I am on a diet, I can't eat too much" and others. Sweaters with these messages became popular because they provide answers to nagging questions from some youths' parents or relatives.
其中一款卫衣上写着“别问成绩了吧”,“您家孩子最棒棒”,“工资保密”,“我减肥我不能吃太多”等字样。这类卫衣之所以能够走红,是因为上面的话回答了家长和七大姑八大姨喋喋不休的问题。

During Spring Festival, family members gather together and some of the elder ones always ask the younger members of the family questions which they feel reluctant to answer.
春节期间,全家团圆,这时有的长辈总是不停向小辈们提出一些他们不愿回答的问题。

For example, "how many points did you get in final examinations?" "My child got the first in the final examinations, how about you?" "How much is your salary per month?" "Why do you eat so little?" or "When will you be married?".
比如,“期末考了多少分呀”,“我们家孩子期末考第一,你呢”,“你每个月工资多少呀”,“你怎么吃这么少呀”或者“什么时候结婚呀”?

尤其当你已经参加工作、年龄超过23岁却依旧单身时,在七大姑八大姨的眼里就成了不可思议的存在。

“今年多大了”,“有对象了么”,“可要抓紧了,阿姨给你介绍一个呗”。

原本只想安安静静过个年,却要接受无休止的盘问,让许多年轻人感到无力招架。

“回家过年卫衣”刚好戳中了时下年轻人的痛点,为他们提供了一种发泄无奈态度和不满情绪的方式,由此光速走红。

Sweaters of this kind have seen promising sales on the internet. "The sweaters are sold very quickly, I sold more than 400 sweaters yesterday," said one online retailer in response to a reporter from Yangtse Evening Post. The retailer is working hard to prepare more sweaters, and ensure they can be delivered to customers within 48 hours.
这款卫衣在网上销量一片大好。一位店家在接受《扬子晚报》采访时表示:“卫衣卖的特别快,我昨天卖出了400多件。”这位卖家正在努力备好更多衣服,以确保能在48小时内发给顾客。

很多网友都对这个创意十分满意,表示过年回家就靠它来堵住亲戚们的盘问。

不过也有一些网友对一件衣服能发挥的作用表示怀疑。

"It may be useless to stop family members from asking boring questions by wearing the sweaters, " said an internet user named Aiguoaijiaaixiaoyugan.
网友Aiguoaijiaaixiaoyugan称:“穿这款卫衣可能也阻止不了三姑六婆烦人的问题。”

"My mother would beat me so hard I may be paralyzed if I wore this sweater," joked a netizen named Fengwuzuoer.
网友Fengwuzuoer则戏称:“如果我穿这件卫衣的话,可能会被妈妈打残吧。”

当然,春节自救的法子可不只有一件卫衣,网友们还研发了形形色色的春节自救方法。诸如回家各种“顺毛”,主动表现乖巧等等。

去年一首来自彩虹合唱团的神曲《春节自救指南》也再一次被诸多网友翻出来“学习”。

The seven-minute song utilizes a choir style and rap. The beginning of the song is sung by the choir, which involves a family scene where a recently returned young adult is asked a series of questions by family members. After the "question attack" from relatives, the young man decides to reflect on his past and also defend himself through rap.
这首歌时长7分钟,采用了合唱和说唱结合的方式。开始的部分采用合唱形式,展现了刚回家的年轻人经历的“家人拷问”场景。在亲戚的各种“问题轰炸”之后,年轻人开始以说唱的形式回顾自己的过去并为自己辩解。

这首神曲高潮部分的歌词写道:“怎么会放弃我的理想,变成我最讨厌的模样。各位亲爱的家人,我有我自己的人生,对不起!”“老王,谁要跟你去攀比,前程自己去拼才有意义,收起我们的分歧,团圆才是我们的话题,搓麻将到天明,大海参吃了没,棉毛裤穿上了没,春节自救不仅靠智慧,还需要爱常相随。”

说到底,长辈们的“碎碎念”多是出于善意的关心,与其一味逃避或怒怼,不如先心平气和与他们沟通,获得他们的理解与支持,让亲情的误会消融而去。

来源:China Daily,扬子晚报
翻译:董静
审校:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序