日本球迷又上热搜了 赛后看台捡垃圾引全球关注 World Cup: Japan fans impress by cleaning up stadium
中国日报网 2018-06-21 13:29
世界杯首轮比赛中,日本队2-1击败哥伦比亚队。除了球场上的胜利,日本队的球迷在场外也留下了暖心的举动——赛后在观众席捡垃圾,这令在场的哥伦比亚球迷赞叹不已,也引发全球媒体关注。
Reuters |
After a heated World Cup match, the stands are usually left with food waste, cups and wrappers scattered in the heat of the moment.
在一场激烈的世界杯比赛后,经常会有食物残渣、杯子和包装袋散落在热闹的看台上。
Japanese fans certainly had reason to go wild on Tuesday night. Their side won their opening game, beating Colombia 2-1, and securing the team's first victory against a South American side.
周二晚上的比赛中,日本球迷当然有理由兴奋不已。日本队世界杯首战告捷,以2比1战胜哥伦比亚队,这也是日本队首次战胜这支南美劲旅。
But after the team swept Colombia off the pitch, Japanese fans also did their share of sweeping: meticulously cleaning up their rows and seats in the stadium.
但在日本队横扫赛场后,日本球迷还打扫了看台:他们把周围看台座椅上下认真地清理干净。
Equipped with large rubbish bags they brought along, the fans marched through the rows picking up rubbish, to leave the place just as neat as they had found it.
他们带来了大垃圾袋,在一排排看台间穿行,捡起垃圾,打扫得清洁如新。
哥伦比亚球迷看到后赞叹不已。他们表示:日本球迷给他们好好上了一课,日本人的自律与秩序帮助他们赢得了球场上的胜利。
有日本网友也透露称,在现场的部分哥伦比亚球迷被这一场景感染,不仅大方恭喜日本球迷,还主动留下陪日本球迷一同清扫现场的垃圾。
其实,日本球迷登上世界杯的媒体头条已经屡见不鲜。早在4年前,日本首战不敌科特迪瓦、但他们的球迷在赛后冒雨捡垃圾的一幕,就让全世界为之动容。日本人自觉清理垃圾的行动成为了世界杯上一道独特的风景。
"It's not just part of the football culture but part of Japanese culture," Japan-based football journalist Scott McIntyre told the BBC. He is in Russia following the team and was not at all surprised by the somewhat different nature of Samurai Blue fans.
日本足球记者司格特-麦金泰尔告诉英国广播公司说:“这不仅仅是足球文化的一部分,还是日本文化的一部分。”当时他正在俄罗斯随队采访,对日本球迷这一有些另类的特质并不奇怪。
"You often hear people say that football is a reflection of culture. An important aspect of Japanese society is making sure that everything is absolutely clean and that's the case in all sporting events and certainly also in football."
“你经常会听人们说,足球能反映文化。日本社会重要的一面是确保每样物品绝对整洁,在所有体育赛事中都这样,足球当然也不例外。”
这样做的不只是日本球迷。19日战胜波兰队之后,塞内加尔的球迷也在比赛结束后捡垃圾,清理赛场。
有球迷朋友为自己感到羞愧的同时,纷纷表示被这一善举所感动,认为塞内加尔的球迷给全世界人民树立了榜样。
还有不少网友指出,这样的场景对孩子们有极好的教育作用,希望能在全球大力倡导这一行动。
前些年国足客场2比3憾负韩国队,除了国足顽强的表现,让人惊叹的还有到场助阵的近一万名中国球迷,在赛后主动将垃圾捡走,还赛场一片洁净。
在国内的中超联赛和亚洲杯比赛,也曾在赛场看到中国球迷认真收拾垃圾的身影。
在看到日本队球迷捡垃圾的新闻后,不少中国球迷由衷地表示,我愿意为中国国足去世界杯赛场捡垃圾!
孩提时代养成的好习惯
Senegal fans have in fact been seen doing the same at this year's World Cup - but it's the Japanese who pioneered it and are now famous for it.
其实在今年的世界杯比赛期间,塞内加尔球迷也做了同样的举动,但开先河的是日本球迷,他们也因此为人所知。
It is something that comes as a surprise to many foreigners attending matches in Japan.
对很多去日本参加比赛的外国人来说,这让他们惊讶。
"They might leave a bottle or some kind of food package on the ground and then it's often the case that people get tapped on the shoulder by Japanese people indicating they should clean up or take it home but can't leave it there," Mr McIntyre says.
麦金泰尔说:“他们或许会把瓶子或一些食品包装扔在地上,之后通常有日本人来拍拍他们的肩膀,提醒他们应该清理干净,或者带回家,但不能随地扔掉。”
It's a habit drilled into Japanese people from early childhood.
这是日本人自孩提时代就养成的好习惯。
"Cleaning up after football matches is an extension of basic behaviours that are taught in school, where the children clean their school classrooms and hallways," explains Scott North, professor of sociology at Osaka University.
大阪大学社会学教授斯科特-诺斯说:“日本人在学校期间就接受了这种基本行为的教育,孩子们在学校打扫教室和走廊。足球赛后清理垃圾就是这种教育的结果。”
"With constant reminders throughout childhood, these behaviours become habits for much of the population."
“在孩提时代不断地被提醒保持卫生,所以这成为大部分日本国民的习惯。”
"I know it may sound bland and boring, but this is the reality of a country that's built on respect and politeness," he laughs. "And this simply extends to doing respectful things in football."
他笑着说:“我知道这听起来乏味又无聊,但一个以尊重和礼貌为基础的国家就是这样。在足球赛场上的尊重行为只是其延伸。”
"I think it's a wonderful thing that the World Cup brings so many nations and people together and get to learn and exchange these kinds of things. That's the beauty of football."
“我认为世界杯的美妙之处就在于能让这么多国家和民众欢聚在一起,互相了解和交流。这就是足球的魅力。”
英文来源:BBC、环球网
翻译&编辑:yaning