首页  | 双语新闻

温网VS世界杯的时尚大对决 谁能胜出? Wimbledon vs The World Cup: The style verdict

中国日报网 2018-07-20 08:59

分享到微信

今夏最盛大的两场体育赛事——世界杯和温网——上周末落下帷幕,最终结果都已经揭晓,但若是比拼时尚,又该是哪家胜出呢?

英国《卫报》借着夏日的高温为我们做了如下盘点。

Best sunglasses 最佳太阳镜

卫报网站截图

The fact that the tennis happened during a heatwave, however, gave spectators all the excuse they needed to bring the glamour. We loved: Floella Benjamin in polarised blue Wayfarer-style shades; Alexa Chung in her cat-eye frames; Jessica Biel and Justin Timberlake in his’n’hers; and the fashion queen of shades, Anna Wintour. Wimbledon for the win. Obviously.

网球赛总是在大热天开打,这倒是让观众们有了戴墨镜耍酷的理由。这些明星的太阳镜都可圈可点:弗罗拉·本杰明的徒步旅人风极地蓝太阳镜,艾里珊·钟的猫眼框太阳镜,杰西卡·贝尔和贾斯汀·汀布莱克的情侣款太阳镜,还有时尚女王安娜·温图尔的太阳镜。论太阳镜,显然是温网赢。

WINNER: Wimbledon

赢家:温网

 

Best hair: Alexander Zverev vs Keisuke Honda

最佳发型:亚历山大·兹维列夫和本田圭佑,谁的发型更帅?

卫报网站截图

Sportspeople do a great side hustle in hair styling. It makes sense, after all, that your style would be expressed tonsorially when you have to wear what is essentially a uniform every day. At the World Cup, loads of players had been at the SunIn. The best-use-of-peroxide award goes to Keisuke Honda for his signature crop.

运动员们都对发型很上心。不难理解,如果你每天都得穿同样的衣服,就只能通过发型来表达你的风格。世界杯赛场上的许多球员都有独特的发型,最佳发型当属本田圭佑的标志性平头。

But Wimbledon wins this round. Alexander Zverev’s voluminous, 90s-style waves, held back with a sweatband, was like an ode to Andre Agassi’s Centre Court look. While Agassi has since admitted his locks were actually a wig, Zverev’s is the finely conditioned mop of a 21-year-old. An endorsement deal is surely only a matter of time.

不过这一轮胜出的是温网。亚历山大·兹维列夫用吸汗带束起他那上世纪90年代风格的飘飘长发,似乎是在向网球名将安德烈·阿加西的赛场发型致敬。尽管阿加西已承认他那个其实是假发,但兹维列夫的头发却是21岁小伙子精心养护的蓬松真发,迟早有商家会找他做代言。

WINNER: Wimbledon

赢家:温网

 

Best tailoring 最佳着装

卫报网站截图

Gareth Southgate can congratulate himself for winning the title of the nation’s tailoring phenomenon for that M&S waistcoat. The England boss’s efforts boost the World Cup in this category.

祝贺加雷斯·索斯盖特,他凭借玛莎百货的马甲赢得了英国最佳着装名号。索斯盖特的马甲在这方面给世界杯大大加分。

However, Wimbledon had Natalie Dormer reigniting the debate over whether it is still fashionable to shoulder robe in 2018. The jury is still out on that, but she looked great. Meanwhile, actors Mark Rylance, Tom Holland and Stanley Tucci gave a lesson in laissez-faire. Still, it was Southgate’s summer.

与此同时,娜塔莉·多默尔身穿礼袍出现在温布尔顿观众席,再次引发了礼袍在2018年是否依然时尚的讨论。虽然尚无定论,但她看起来美极了。演员马克·里朗斯、汤姆·赫兰德和斯坦利·图齐则为我们诠释了自由风。不过,今年夏天最亮眼的依然是索斯盖特。

WINNER: World Cup

赢家:世界杯

 

Best-dressed dignitaries 最佳着装显贵

卫报网站截图

Wimbledon can be relied upon for a look at a dignitary or two. Kate Middleton and her new sister-in-law, Meghan Markle, attended the ladies’ singles final, cueing much analysis of what their respective spots (Middleton) and stripes (Markle) meant. Sunday saw a repeat from Middleton, this time in a banana-yellow frock that set off Theresa May’s royal blue dress, giving viewers an overwhelming urge to go to Ikea.

在温网赛场总能看见一两个显贵。凯特王妃和她的新妯娌梅根·马克尔现身女单决赛,她俩所穿的波点裙和条纹装引发了众多分析和猜想。上周日凯特再次亮相,这一次她穿了一条亮黄色裙子,和英国首相特蕾莎·梅的宝蓝色裙子相映成趣,让观众有一种想去宜家的冲动。(宜家的logo就是黄色和蓝色)

Meanwhile, at the World Cup, the Macrons – Brigitte looking moody in a black trouser suit; Emmanuel, jacket off, like a commuter on the way home – sat with Vladimir Putin and the Croatian president, Kolinda Grabar-Kitarović. It is Grabar-Kitarović who gains the World Cup this gong. Her decision to wear the kit of her team will endear her to sports fans everywhere. The mucking-in spirit of hugging every player in the post-match ceremony, despite the rain, adds extra points.

与此同时,在世界杯观众席上,马克龙夫妇同普京和克罗地亚总统科琳达·格拉巴尔-基塔罗维奇坐在一起,马克龙夫人布丽吉特穿着黑色的长裤套装,看上去有些闷闷不乐;马克龙脱掉了外套,看上去就像通勤回家的上班族。为世界杯赢得时尚荣耀的是格拉巴尔-基塔罗维奇。她穿上本国队服的决定让她受到各地球迷的喜爱。在赛后颁奖仪式上,不顾大雨拥抱每位球员的举动为她额外赢得加分。

WINNER: World Cup

赢家:世界杯

 

Best style clash 最佳撞衫

卫报网站截图

Clashing colors are to be encouraged during a football tournament – all the better for differentiating between players. It is not cut and dried, though. Brazil and Belgium’s quarter-final saw three primary colors on the pitch, but Senegal and Colombia’s green and yellow strips were a tricky pairing for colorblind viewers, who may have struggled to separate the two shades.

足球赛中鼓励穿撞色衣服,因为这样便于分辨球员。不过也不是一成不变的。巴西对战比利时的四分之一决赛中,球场上能看到三种主要颜色。但是塞内加尔对战哥伦比亚的赛场上,绿条纹和黄条纹的队服却让色盲观众很难分辨。

At Wimbledon, Thandie Newton wore striped Aquazzura wedges with a silk floral jumpsuit and effectively won Wimbledon.

在温网,桑迪·牛顿穿Aquazzura牌条纹坡跟鞋搭配真丝印花连衣裤,艳压全场。

WINNER: Wimbledon

赢家:温网

 

英文来源:卫报

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序