首页  | 新闻热词

国家知识产权局印发《“互联网+”知识产权保护工作方案》

中国日报网 2018-08-07 11:12

分享到微信

近日,国家知识产权局印发了《“互联网+”知识产权保护工作方案》。

An IPR protection counter at the China Beijing International Fair for Trade in Services on May 29, 2018. [File Photo: IC]

 

China is looking to establish a technical support system to detect, monitor and track evidence of intellectual property (IP) infringement and counterfeiting by 2020.
我国计划到2020年,基本建成知识产权侵权假冒线索在线识别、实时监测、源头追溯的技术支撑体系。

《方案》将“互联网+(Internet Plus)”作为深化知识产权保护方式改革的重要手段,创新执法指导和管理机制,发挥大数据(big data)、人工智能(artificial intelligence)等信息技术在知识产权侵权假冒的在线识别、实时监测、源头追溯中的作用,最大程度减少对企业正常生产经营行为的影响。

《方案》提出的主要任务包括:

建立技术支撑体系(technical support system)

1.建设基础数据库(basic databases)。提取知识产权授权文件的核心信息(core information of IP authorization files),构建知识产权概要数据库。

2.建设侵权假冒线索智能检测系统( intelligent detection system to identify and track evidence of IP infringement and counterfeiting)。

3.实现智能检测系统与相关系统的对接(The intelligent detection system will be connected to other management systems)。

建立运行机制(operation mechanisms)

1.建立侵权假冒线索检测启动与推送机制(initiation and notification mechanism of detecting evidence of IP infringement and counterfeiting)。

2.建立智能检测与人工判断衔接机制(connecting mechanism of intelligent detection and manual identification)。

3.建立涉外侵权假冒相关信息分析处理机制(mechanism of cross-border IP infringement and counterfeiting information analysis)。

4.推进建立标识电子化管理机制(management of digitalized tags)。

推进试点工作(pilot operation)

选择信息易追溯、社会关注度高的电子商务(e-commerce)、大型展会(large-scale exhibitions)、进出口(import and export)等重点领域、重点环节,作为试点工作的突破口,探索推进“互联网+”知识产权保护工作。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序