首页  | 治国理政

开学在即,习近平的教育理念了解一下

中国日报网 2018-08-31 09:45

分享到微信

新学期伊始,有些同学即将来到新校园、结识新同学,踏上新的人生旅程。还有些同学则会回到熟悉的老师同学中间,继续完成当前阶段的学习。

我们为什么要上学、接受教育呢?因为教育是人类传承文明和知识、培养年轻一代、创造美好生活的根本途径。

习近平总书记在推进治国理政进程中,一直把教育工作摆在突出位置,对于教育的定位、任务等问题提供了全局性、战略性的回答。

教育的定位

根本途径 fundamental requirement

2013年9月25日,“教育第一”全球倡议行动(Global Education First Initiative, GEFI)一周年纪念活动在联合国总部举行。习近平主席应邀在纪念活动上发表了视频贺词。

习近平在贺词中表示:

Education is a primary task that is crucial for generations to come. It is a fundamental requirement for human civilization and gaining knowledge, youth development and better life.
百年大计,教育为本。教育是人类传承文明和知识、培养年轻一代、创造美好生活的根本途径。

“教育第一”全球倡议行动由时任联合国秘书长潘基文于2012年9月发起,旨在调动国际社会对教育的广泛支持,落实千年发展目标(Millennium Development Goals)和全民教育目标(the Education for All goals)。联合国在全球范围内选择了10个教育发展取得突出成就的国家作为倡导国(Champion Countries),中国是其中之一。

重要基石 cornerstone

2014年9月9日,习近平到北京师范大学,看望教师学生,观摩课堂教学,进行座谈交流。

他在座谈时指出:

Education is an important approach to improve people's overall quality and all-round development as well as the cornerstone of national rejuvenation and social progress.
教育是提高人民综合素质、促进人的全面发展的重要途径,是民族振兴、社会进步的重要基石。

根本动力 driving force

同样是在2014年9月9日的座谈中,习近平还指出:

Talent and education are the major driving forces that will help us achieve the "Two Centenary Goals" and realize our Chinese dream of national rejuvenation.
“两个一百年”奋斗目标的实现、中华民族伟大复兴中国梦的实现,归根到底靠人才、靠教育。

习近平总书记的这些论述,深刻揭示了教育的本质功能,丰富和发展了我们党关于教育优先发展的论述,为新时期教育改革发展提供了理论指导。

 

教育的任务

习近平总书记多次讲过,教育最根本的任务就是要完成好、履行好立德树人的职责,培养造就中国特色社会主义事业建设者和接班人。

对于不同阶段的教育任务,习近平也在不同场合有过阐述。

Students at a rural primary school in Jiangjin district, Southwest China’s Chongqing municipality, May 26, 2017. [Photo/VCG]

 

基础教育 basic education

2016年9月9日,习近平到北京市八一学校,看望慰问师生。对于基础教育的任务,习近平指出:

Basic education fosters virtues. The teaching of ideology, ethics and socialist core values should be reinforced in order to help students become people with strong sense of self-esteem, self-confidence, self-reliance and self-improvement.
基础教育是立德树人的事业,要旗帜鲜明加强思想政治教育、品德教育,加强社会主义核心价值观教育,引导学生自尊自信自立自强。

Basic education should be guided by view of talent and strive to promote well-rounded education. Schools should be encouraged to develop their own features and teachers to have their unique teaching styles.
基础教育要树立强烈的人才观,大力推进素质教育,鼓励学校办出特色,鼓励教师教出风格。

职业教育 vocational education

2014年6月23至24日,全国职业教育工作会议在北京召开。习近平就加快职业教育发展作出重要指示。他指出:

Vocational education is an important part of the national education system and human resource development. It is a major path for the young people to achieve success. It shoulders the responsibilities of developing a diversified pool of talent, passing on technical skills and boosting employment and entrepreneurship.
职业教育是国民教育体系和人力资源开发的重要组成部分,是广大青年打开通往成功成才大门的重要途径,肩负着培养多样化人才、传承技术技能、促进就业创业的重要职责。

Sergio Cosby Thompson (right) from Ghana in West Africa, and his Chinese classmates, learn automobile repair techniques at Shandong Lanxiang Senior Technical School. [ZOU HONG/CHINA DAILY]

 

高等教育 higher education

2018年5月2日,习近平到北京大学考察并与师生座谈。他在座谈时强调了高等教育的重要性。他指出:

A thriving education makes a thriving country, while a powerful education makes a powerful country. The development level of higher education is an important indicator of a country's progress and potential.
教育兴则国家兴,教育强则国家强。高等教育发展水平是一个国家发展水平和发展潜力的重要标志。

Nurturing a new generation of capable young people who are well prepared to join the socialist cause is the guideline of CPC-led education as well as the shared mission of schools at different levels.
培养社会主义建设者和接班人,是我们党的教育方针,是我国各级各类学校的共同使命。

其他教育 other specialized education

2017年10月18日,中国共产党第十九次全国代表大会在北京隆重召开,习近平代表第十八届中央委员会向大会作报告。

习近平在报告中专门提到优先发展教育事业。他指出,建设教育强国是中华民族伟大复兴的基础工程,必须把教育事业放在优先位置,加快教育现代化,办好人民满意的教育。

除了发展素质教育,推进教育公平以外,他还提到了学前教育、特殊教育、网络教育以及继续教育的发展。他在报告中说:

We will improve preschool education, special needs education, and online education, make senior secondary education universally available, and strive to see that each and every child has fair access to good education.
办好学前教育、特殊教育和网络教育,普及高中阶段教育,努力让每个孩子都能享有公平而有质量的教育。

We will improve continuing education, step up efforts to build a learning society, and promote the well-rounded development of all our people.
办好继续教育,加快建设学习型社会,大力提高国民素质。

习近平总书记对立德树人和教育培养目标的论述,着眼全局、把握关键、立意深远,进一步回答了新形势下教育培养什么样的人、怎样培养人、为谁培养人这个重大问题。

Students from Baokang county, Hubei province, throw books into the air to celebrate the end of the gaokao exam in June. [Photo provided to China Daily]

 

教师的标准

习近平总书记指出,教师是人类历史上最古老的职业,太阳底下最崇高的职业就是教师。

在2014年9月9日同北师大师生的座谈中,习近平对教师提出了四个标准:

第一,要有理想信念。

Teachers shoulder the important responsibility of nurturing the next generation. To impart knowledge and cultivate people, and to sow for the future, one must have lofty ideal and faith.
老师肩负着培养下一代的重要责任。正确理想信念是教书育人、播种未来的指路明灯。

第二,要有道德情操。

A qualified teacher should be a morally qualified person in the first place and a model of virtue and morality.
合格的老师首先应该是道德上的合格者,好老师首先应该是以德施教、以德立身的楷模。

第三,要有扎实学识。

A solid base of knowledge, excellent teaching skills, diligent teaching attitudes, and scientific teaching methods are the basic qualities of teachers, among which knowledge is the basic foundation.
扎实的知识功底、过硬的教学能力、勤勉的教学态度、科学的教学方法是老师的基本素质,其中知识是根本基础。

第四,要有仁爱之心。

Love is the soul of education. There is no such thing as education without involvement of love. A good teacher should be benevolent, and a person without a kind heart cannot make a good teacher.
爱是教育的灵魂,没有爱就没有教育。好老师应该是仁师,没有爱心的人不可能成为好老师。

习近平总书记的这些论述,充分体现了党中央对广大教师的殷切期望,明确了教师在教育发展中的决定性作用。

参考来源:新华网、《求是》杂志

编辑:马文英、陈丹妮、董静、许雅宁

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序