一周热词榜(9.1-7)
CHINADAILY手机报 2018-09-08 08:30
一周新闻热词榜,一网打尽trending news。
本周的新闻热词有:
1.我国公民'科学素质'提升
2.昆山杀人案判'正当防卫'
3.京东创始人卷入'性侵案'
4.爱奇艺关闭前台'播放量'
5.'匿名高官'撰文批特朗普
1. 科学素质
scientific literacy
请看例句:
According to a national survey on scientific literacy, nearly 8.5% of China's total population is scientifically literate in 2018, a 2.3 percentage point increase compared to 2015.
一项关于科学素质的全国性调查显示,2018年,我国公民具备科学素质的比例已接近8.5%,较2015年上升了2.3个百分点。
中国科协科学技术普及部部长白希6日表示,改革开放(reform and opening up)以来,我国公民的科学素质(scientific literacy)提升显著:2005年调查结果显示,中国公民具备科学素质的比例仅略高于1%,而从最新的第10次中国公民科学素质调查数据看,2018年,这一比例已经达到8.47%,对于"十三五"规划(13th Five-Year Plan)要求在2020年底达到10%的目标来说,增长很快,进步巨大。
这意味着如今更多国人能理解科学(understand and appreciate science),并将其用于解决生活和工作中的问题(solve issues in life and at work)。调查考查了受访者的基础科学知识(basic science knowledge)、对于重要科学问题的看法(opinions on key scientific issues)及其通过科学做决定和解决问题的能力(ability to use science to make decisions and solve problems)。
中国公民具备科学素质比例近8.5%,这个数字意味着什么?中国科协副主席徐延豪指出,全球30多个科技先行国家(technologically advanced countries)在进入创新型国家行列(become innovation powerhouses)的时候,其公民具备较高科学素质的比例最少也要10%(at least 10% of their population is scientifically literate)。
中国科协常务副主席怀进鹏称,推进公民素质提高,弘扬科学精神,传播科学方法对破除迷信和讹传来说极为重要。这将是一个长期和充满挑战的过程,但我们有信心克服难关。(Improving scientific literacy, upholding the scientific spirit, and spreading the use of scientific methods are crucial in eliminating superstitions and false rumors. This will be a long and challenging process, but we are confident in overcoming the issues.)
[相关词汇]
综合素质 comprehensive quality
创新能力 innovation capacity
科技实力 technological strength
国际竞争力 international competitiveness
2. 正当防卫
justifiable defense
请看例句:
Police and prosecutors in Kunshan, Jiangsu province, released statements Saturday on a case in which a bike rider stabbed another man to death following a traffic spat, verifying that the man's behavior constituted justifiable defense and noting he should be exempt from criminal liability.
江苏省昆山市公安和检察部门9月1日就一名骑自行车男子因交通口角砍人致死案发布通报,认定该男子的行为属于正当防卫,不负刑事责任。
8月27日21时30分许,刘海龙驾驶宝马轿车在昆山市震川路西行至顺帆路路口,与同向骑自行车的于海明发生争执。刘海龙从车中取出一把砍刀连续击打于海明,后被于海明反抢砍刀并捅刺、砍击数刀,刘海龙身受重伤,经抢救无效死亡(died despite treatment)。"昆山反杀案"发生之后,关于该行为到底属于"正当防卫(justifiable defense)"还是"防卫过当(excessive defense)"在网络上引发了热议。
9月1日下午,江苏省昆山市公安局、市检察院就此案作出通报。根据通报,警方根据侦查查明事实,并听取检察机关意见和建议,依据《中华人民共和国刑法》第二十条第三款"对正在进行行凶、杀人、抢劫、强奸、绑架以及其他严重危及人身安全的暴力犯罪(violent crime),采取防卫行为,造成不法侵害人(unlawful infringer)伤亡的,不属于防卫过当,不负刑事责任(shall not bear criminal responsibility)"之规定,于海明的行为属于正当防卫,不负刑事责任,公安机关依法撤销(withdraw)于海明案件。昆山市检察院通报中认为公安机关对此案作撤案处理符合法律规定(be in accordance with the law)。
江苏省人民检察院通过其官方微信号对于海明的行为为什么被认定为正当防卫进行了解释。据江苏检察院介绍,刘海龙过错在先,其行为严重危及于海明人身安全(seriously endanger Yu's personal safety),且不法侵害(unlawful infringement)不断升级致使于海明很难精准判断自己可能遭受的伤害,是判断于海明行为属于正当防卫的重要原因。
[相关词汇]
行凶 commit physical assault or murder
管制刀具 restricted knives
持刀袭击 knife attack
人身安全 personal safety
3. 性侵案
sexual assault case
请看例句:
JD.com's shares plummeted on Wednesday by 10.64%, as the Minneapolis Police Department released a report on JD founder Liu Qiangdong's sexual assault case saying Liu was arrested on an allegation of rape.
明尼阿波利斯市警察局就京东创始人刘强东性侵案发布报告称刘强东因涉嫌强奸被捕,京东股价5日应声大跌10.64%。
京东创始人、董事局主席刘强东在美国涉嫌强奸案被曝光已一周,目前当地检方尚未对其发出正式指控(no formal charges have been filed)。当地时间6日,美国明尼苏达州明尼阿波利斯市亨内平县检察官办公室发言人查克·拉泽夫斯基(Chuck Laszewski)对澎湃新闻记者表示,目前此案仍然在警方手中调查,尚未提交至检方。6日,京东股价有所反弹,收涨3.65%。而在之前两个交易日(trading day),京东股价已大跌16%,市值(market value)蒸发了72亿美元。
美国警方的报告显示,刘强东被怀疑卷入的犯罪行为是强奸罪,涉嫌的罪行描述为:一级性犯罪(criminal sexual conduct in the first degree),强奸既遂(rape-complete),罪行等级为一级重罪。在明尼苏达州,一级性犯罪最少要判144个月,初犯(first offense)可能被判罚的刑期是144个月到172个月。亨平县监狱的公开记录显示,刘强东于8月31日23:32被该监狱登记收押(take into custody),9月1日16:05分释放,没有缴纳保释金(bail)。目前,刘强东已经返回国内。
刘强东被捕的消息在网上引起广泛关注后,京东曾发表声明称刘强东在美国商务活动期间,遭遇不实性侵指控(be falsely accused of sexual assault),警方调查后认为刘强东没有任何不当行为(misconduct)。然而警方的报告显示,刘强东是因涉嫌强奸重罪而被捕。Rosen、Schall和Pomerantz三家美国律师事务所宣布,将调查京东是否就刘强东一案发布了虚假或具有误导性的声明(make false or misleading statements)。三家律所表示他们将邀请投资受损的股民参与调查和可能的集体诉讼(class action lawsuit)。
[相关词汇]
性骚扰 sexual harassment
性暴力 sexual violence
性别平等 gender equality
轻罪 misdemeanor
重罪 felony
4. 播放量
view counts
请看例句:
One of China's largest video platforms, iQiyi, announced on Monday that it's removing all view counts on its website, and instead would be adopting artificial intelligence technology to help recommend videos.
我国最大视频平台之一爱奇艺3日宣布,关闭其网站上所有的播放量显示,转而借助人工智能技术向用户推荐视频。
播放量(view counts)即某个视频被用户看过的次数,是这些年引发颇多关注的"流量"数据的一种,其他的流量数据还包括,网页的浏览量(page view,PV),点击量(hits/clicks),某个网页或者产品的独立访客数(unique visitor,UV)等。由此而产生的所谓"流量明星"就可以用online celebrity with a huge fan base表示,或者简称为online celebrity,social media star也可以。
爱奇艺在声明中表示,将尝试结合内容作品的美誉度、社会影响力、价值导向等多个因素,搭建一个更为多元、综合权重更为合理的热度评估体系。据爱奇艺首席内容官介绍,该体系包括三方面的数据:基于播放时间的行为数据(behavioral data based on viewing time),关注用户观看某个视频的具体时长而不是视频的点击次数;用户互动数据(interaction data),包括评论、点赞、转发等数据;用户分享行为数据(sharing behavioral data)。
爱奇艺在声明称,在"唯播放量论(making view counts the sole criterion)"的影响下,不少从业者将播放量数据作为目标,不仅扭曲了创作和宣传的初心(distort the original purposes of creation and publicity),还为吸引眼球而低俗炒作,甚至令行业滋生出刷量等违法行为(illegal acts like faking view counts)。与此同时,劣币驱逐良币现象日趋抬头,大量优质作品因为缺乏综合客观的评价体系而埋没(good contents were flooded out of public sight due to the lack of comprehensive and objective assessment system)。
在非良性竞争环境下,制作公司失去了指导内容制作的评判依据,用户在选择内容时得不到有效的参考目标(no helpful reference is available),广告主也无法对营销投放效果做出合理评估(advertisers are unable to make sound assessment on marketing effect),行业健康可持续成长的土壤遭到破坏。
[相关词汇]
流量数据 traffic data
流媒体 stream media
网剧 online series
弹幕 bullet screen
价值导向 value orientation
5. 匿名高官
anonymous senior official
请看例句:
An opinion piece in The New York Times by an anonymous senior official claiming to be part of a "resistance" working "from within" to thwart President Donald Trump's "worst inclinations" set off a wild guessing game inside and outside the White House on the author's identity.
一位匿名的政府高级官员在《纽约时报》上发表评论文章,称自己是"从内部不懈努力"以阻止特朗普总统"最糟糕的倾向"的一群人之一。文章引发白宫内外对作者身份的疯狂猜测。
5日,《纽约时报》发表一篇由特朗普政府一位匿名高级官员撰写的评论文章,批评特朗普的"无道德(amorality)"和冲动导致"鲁莽的决定",其行事方式对国家有害。文章称:"特朗普任命的许多人都发誓要尽其所能来保护我们的民主制度(preserve our democratic institutions),同时阻挠特朗普更多的错误冲动,直到他下台(thwart Trump's more misguided impulses until he is out of office)。"
特朗普发推说:"如果这个胆小的匿名人士(the gutless anonymous person)真的存在,那么为了国家安全起见,《纽约时报》必须立即将他或她移交给政府(turn him/her over to government at once)。"白宫新闻秘书桑德斯在一份声明中指责该作者仍在政府中任职是在选择"欺骗"总统(choose to "deceive" the president by remaining in the administration)。她还说:"这个懦夫应该做正确的事情,那就是辞职。(The coward should do the right thing and resign.)"桑德斯还要求《纽约时报》道歉,称这是一篇"可悲、鲁莽和自私的专栏文章(a pathetic, reckless, and selfish op-ed)"。
政府曝出这样一个《纸牌屋》式的阴谋(a "House of Cards"-style plot)后,特朗普的盟友和政圈内部人士(political insiders)都在忙着揭开作者的神秘面纱(scramble to unmask the writer)。截至6日下午,已有8名高官否认与这篇文章有关,其中包括副总统彭斯、国务卿蓬佩奥、国防部长马蒂斯等。就在此文发布前一天,著名记者鲍勃·伍德沃德的新书《恐惧:特朗普在白宫(Fear: Trump in the White House)》惊曝白宫内部的混乱状况,引起了极大关注。
[相关词汇]
阻止议程 frustrate agenda
假媒体 phony media outlets
加入谴责 join the denunciations
掀起轩然大波 send shockwaves
(编辑:彭娜、丁一、刘明)
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Once a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
发短信CD到10658000
订阅CHINADAILY手机报
周一至周五每日一期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息费)
合作邮箱:mobile@chinadaily.com.cn