首页  | 新闻热词

首届进博会销售展品享受税收优惠

中国日报网 2018-11-02 10:51

分享到微信

11月5日,首届中国国际进口博览会将在上海开幕。中国财政部11月1日公布了首届中国国际进口博览会展期内销售的进口展品税收优惠政策。

The inaugural CIIE will take place at the National Exhibition and Convention Center (Shanghai) on Nov 5, 2018. [Photo/VCG]

 

China announced Thursday it would exempt import tariffs for certain amounts of foreign goods at the first China International Import Expo (CIIE). During the expo taking place from Nov. 5 to 10, consumers can enjoy a 30-percent discount on these foreign products from their import value-added tax and consumption tax, the Ministry of Finance said in a statement on its website.
财政部通知明确,对2018年11月5日至2018年11月10日期间举办的首届进口博览会展期内销售的合理数量的进口展品免征进口关税,进口环节增值税、消费税按应纳税额的70%征收。

此次税收优惠政策(favorable tax policy)是作为支持首届进口博览会的一次性支持政策(one-time policy)。享受税收优惠政策的展品不包括国家禁止进口商品(prohibited imports)、濒危动植物及其产品(endangered animals, plants and their byproducts)、国家规定不予减免税的20种商品和汽车(autos and 20 other named products)。

Companies that are not on the list will also be eligible for favorable policies, but their sales that surpass $20,000 will not enjoy the tax reference.
其他参展企业享受税收优惠政策的销售限额不超过2万美元。

财政部还在官网公布了首届进口博览会享受税收优惠政策的展品清单(list of goods eligible for the favorable policies),并规定列出的参展企业享受上述税收优惠政策的销售限额不超过列表额度。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序