首页  | 治国理政

习近平出席中央政法工作会议并发表重要讲话

新华网 2019-01-17 10:13

分享到微信

中央政法工作会议15日至16日在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。

他强调,要坚持以新时代中国特色社会主义思想为指导,坚持党对政法工作的绝对领导,坚持以人民为中心的发展思想,加快推进社会治理现代化,加快推进政法领域全面深化改革,加快推进政法队伍革命化、正规化、专业化、职业化建设,忠诚履职尽责,勇于担当作为,锐意改革创新,履行好维护国家政治安全、确保社会大局稳定、促进社会公平正义、保障人民安居乐业的职责任务,不断谱写政法事业发展新篇章。

1月15日至16日,中央政法工作会议在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。 新华社记者 姚大伟 摄

 

Xi demanded more efforts to enhance law enforcement in key areas that matter to the immediate interests of the public so that they can be provided with cleaner air and water, safer food and faster traffic in a more harmonious society.
习近平指出,要加大关系群众切身利益的重点领域执法司法力度,让天更蓝、水更清、空气更清新、食品更安全、交通更顺畅、社会更和谐有序。

 

Xi underlined the need to improve the law-based social governance model under which Party committees exercise leadership, the government assumes responsibility, non-governmental actors provide assistance and the public gets involved. Thus, a social governance system based on collaboration, participation and common interests can be established, he said.
习近平强调,要完善党委领导、政府负责、社会协同、公众参与、法治保障的社会治理体制,打造共建共治共享的社会治理格局。

 

Xi stressed the principle of rule of law so that "law-abiding members of society can feel proud and elated, while lawbreakers shall find it difficult to move one step."
要坚持依法办事,让遵法守纪者扬眉吐气,让违法失德者寸步难行。

 

Describing mafia-like gangs as "the cancer of society", Xi vowed to maintain high-handed pressure and continue to crack down on such crimes to achieve a three-year term target.
习近平强调,黑恶势力是社会毒瘤,要咬定三年为期目标不放松,保持强大攻势。

 

Xi urged law enforcement and judicial agencies to push for breakthrough development at a higher level and build a functional system that is optimized, coordinated and efficient.
习近平指出,政法系统要在更高起点上,推动改革取得新的突破性进展,加快构建优化协同高效的政法机构职能体系。

On plans to improve the system of power checks and supervision, Xi said efforts should be focused on prominent problems that prompt the strongest public reaction and resolutely guard against slack law enforcement, miscarriage of justice, breaking the law while in charge of law enforcement and judicial corruption.
要聚焦人民群众反映强烈的突出问题,抓紧完善权力运行监督和制约机制,坚决防止执法不严、司法不公甚至执法犯法、司法腐败。

 

Xi called on law enforcement and judicial agencies to provide convenient, efficient, smart and targeted public services that are equitable and beneficial for all.Efforts should be made to accelerate the establishment of legal service networks that can offer full services accessible at all times and for people from different regions, Xi noted.
习近平强调,政法机关要努力提供普惠均等、便捷高效、智能精准的公共服务。尽快建成覆盖全业务、全时空的法律服务网络。

 

Xi also stressed stepping up the building of a safety protection system to safeguard the legitimate rights and interests of the country's overseas institutions and working staff.
要加快构建海外安全保护体系,保障我国在海外的机构、人员合法权益。

 

Greater emphasis should be placed on strengthening competence of law enforcement and judicial officials, Xi said, urging Party organizations and leading officials at all levels to support judicial organs in exercising power in a law-based, independent and impartial way.
习近平强调,政法系统要把专业化建设摆到更加重要的位置来抓。各级党组织和领导干部要支持政法单位开展工作,支持司法机关依法独立公正行使职权。

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序