火车上要设“儿童车厢”吗?网友们吵翻了
中国日报网 2019-01-24 13:03
2019年春运的大幕已经开启,不少人开始踏上回家的旅途。所以,最近有关火车、飞机等交通工具的话题很容易登上热搜。
这两天网友们讨论的一个话题是:
Should trains have children's carriages?
火车上该不该设“儿童车厢”?
针对这个提议,中国铁路总公司客运部主任黄欣在中国之声《温暖回家路》特别节目中回应说,
The idea is very creative, and they always welcome new ideas and suggestions being put forward to the rail services.
网友想法很有创意,欢迎广大网友、广大旅客多给铁路提出更多更好改进工作的意见和建议。
Whether or not it's necessary to concentrate noisy children in one compartment, all public transport faces a similar situation.
是不是需要把吵闹的孩子集中在一个车厢,所有的公共交通工具都会面临类似的情况。
There are people suggesting that those who like to watch films or listen to music should be concentrated in one carriage. These suggestions provide inspiration for the improvement of the public transport sector, but also bring new challenges about how we can further improve and refine the services of public transportation.
也许还会有人建议,把喜欢看电影、喜欢听音乐的各集中在一个车厢,这些建议对公共交通部门完善工作有很多启发,也对进一步提高公共交通运输人性化、精细化服务带来新的挑战。
新闻一出,网友们有举双手双脚支持的,也有人表示,赞成的都是没孩子的。
受此启发,还有网友提议,爱看电影的、爱外放听歌的都可以考虑专门安排在一个车厢。
其实,针对某一类乘客开设专门的车票服务此前已有先例。
2015年4月,京沪穗深四地高铁动卧推出“女宾包房(ladies-only compartment)”车票服务。女性乘客在铁道部网站购票时,系统会优先将票分配到女宾包房中(get priority in ticket allocation in the ladies-only compartments),因为系统会通过用户的身份证号自动识别其性别。
除此以外,家庭出行的旅客可以"购买整包"(book an entire compartment),同时还能享受季节性折扣(seasonal discount)。
【知识点:compartment和carriage有什么区别】
铁路客车上一节一节的车厢在英式英语中一般用coach或carriage表示,美式英语中常用car表示,乘客车厢就是passenger coach或passenger car,卧铺车厢中独立的隔间叫compartment。火车上其他功能的车厢还有:行李车厢(baggage car)、餐车(dinning car)、卧铺车厢(sleeping car)、硬座车厢(chair car)等。
(中国日报网英语点津 Helen)