要回家了,这些“春运神器”你准备好了吗?
中国日报网 2017-01-22 13:09
随着春节一天天临近,越来越多的人开始踏上归乡的旅途。每年这个时候,火车站都是人流最密集的场所,站前广场、候车大厅、站台都是人!车厢里就更不用说了,坐席和卧铺席位都满员,连过道里都站满了人!
在这样拥挤的车厢里怎么才能让自己感觉舒适一点呢?除了我们常用的U型枕和折叠小板凳以外,网友们还贡献了不少“春运神器”。
便携式座椅 portable stool
The portable stool can be folded into size of a cup and stored in a pocket. Though it is small in size, a single stool can hold a weight of around 100 kg. It is undoubtedly a good choice when one has to stand and wait in a long line or in a crowded waiting room.
这种便携式座椅折叠以后只有杯子大小,可以装在兜里。虽然看着小巧,但是这个座椅可以承受100公斤左右的重量。在拥挤的候车室或者排队等车的时候可以用得上。
硬座宝过夜神器 makeshift sleeper for hard seat passengers on train
Travelers who spend long hours sitting on their hard seats will like this makeshift sleeper. The two cushions on the sleeper make it much more comfortable for travelers to take a nap than laying their heads down on the hard desk. People can lay their heads on the cushion on the upper part of the sleeper, while the other cushion can hold their bodies in a comfortable position. Besides, the frame can be adjusted to suit the traveler's height.
要在火车上长时间坐硬座的旅客应该会喜欢这个。支架上的两个垫子可以让旅客在休息时放松倚靠,而不用把头搭在硬邦邦的桌面上。头放在上面的垫子上,下面的垫子则可以让身体保持舒适的姿势休息。另外,整个支架收起后可以很容易放进随身的行李中。
应急尿袋 disposable urine bag
With the disposable urine bags, travelers can feel relieved when they have no access to toilets, for instance they are caught in a serious traffic jam. The cottons and water-proof coatings inside the bags can prevent leakage-caused situation. And the sealing tapes avoid the odors coming out of the bags. Besides, the bags are also good for car-sick people when they want to throw up.
有了应急尿袋,车厢拥挤去不了厕所或者堵车的时候就不用憋着了。里面的棉层和防水层可以防止液体漏出,密封包装也不会让里面的异味散出。此外,晕车的时候,这个应急袋也可以派上用场。
折叠小马扎 foldable travel stool
It is cheap, easy to carry and a lifesaver for people who fail to get a seat ticket for the train. With the stool, the travelers with standing-room-only tickets can at least rest for while when there is enough space.
这种小马扎便宜、便携,是火车上没买到坐票乘客的福音。车上有空档的时候,买了站票的乘客就可以在小马扎上稍事休息。
鸵鸟枕 ostrich pillow
Travelers who spend days on a train or long hours on bus will find this ostrich pillow so helpful. It essentially turns the head into a pillow, with an opening for the mouth and nose to breathe and holes on each side to rest the hands or keep them warm while people nap on the desk.
鸵鸟枕是搭乘火车或者汽车长途出行乘客的福音。戴上这个枕头之后,你的头就变成了一个枕头,前面有口鼻呼吸的小孔,两侧可以把手伸进去保暖,趴在桌上也不会觉得不舒服。
(中国日报网英语点津 马文英)