首页  | 新闻热词

昨天的雪还没看够就化了?别急,明天还有!

中国日报网 2019-02-13 11:38

分享到微信

2月12日,北京终于迎来一场像样的降雪,不少人的朋友圈都被雪景刷屏了。

Beihai Park is covered with snow in Beijing on Feb 12, 2019. [Photo by Johnny. X for chinadaily.com.cn]

 

Beihai Park is covered with snow in Beijing on Feb 12, 2019. [Photo by Johnny. X for chinadaily.com.cn]

 

Beihai Park is covered with snow in Beijing on Feb 12, 2019. [Photo by Johnny. X for chinadaily.com.cn]

 

A visitor takes photos at Forbidden City as snow falls in Beijing on Feb 12, 2019. [Photo/IC]

 

A Peppa Pig image on the snow-covered ground


只是,这降雪毕竟还是太小,一觉醒来,地面上已经看不到雪的痕迹了。

不过别着急,据中央气象台预报,13日晚间至14日,新疆北部、西北地区东部、华北、东北地区南部、黄淮、江汉北部等地将会出现一次比较明显的小到中雪或雨夹雪天气过程,此轮雨雪过程将比12日强度更强,范围更大。

Residents in Beijing awoke to snowy scenes on Tuesday, and more of the white stuff is expected to arrive in the capital on Thursday, adding a bit more romance to Valentine’s Day.
12日,北京市民醒来就看到了一片雪景,周四(14日),北京还将迎来更多降雪,为情人节增添一份浪漫。

“Beijing has recently witnessed drier winters with smaller snowfalls than the average seen in past decades. But the recent snow will help the capital reach its average,” said Chen Tao, chief forecaster at the National Meteorological Center on Tuesday.
中央气象台首席预报员陈涛表示:“近两年,北京地区冬季降雪偏少,降水量小于常年平均值。此轮降雪过程结束后,北京地区降水量将接近常年同期水平。”

其实,在2月6日,北京就有过一场降雪,不过,因为太小,被很多网友戏称为“头皮屑式降雪”,这样少量的降雪我们可以称之为dustings of snow。Dusting作为名词的另一个意思指“给(家具等)除尘”,比如,The furniture needs a good dusting。

新浪微博截图

 

The average precipitation in the city reached 0.5 millimeters from 1 am to 4 pm on Tuesday and the highest precipitation — 3 mm — was recorded at Erhaituo weather station in the hilly Yanqing district, the city’s meteorological bureau said.
北京市气象局表示,12日凌晨1点至4点,该市平均降水量达到0.5毫米,最大降水量为3毫米,出现在延庆山区的二海坨。

降水量(precipitation)是衡量一个地区降水多少的数据。按气象观测规范规定,气象站在有降水的情况下,每隔六小时观测一次。6小时中降下来的雨雪统统融化为水,称为6小时降水量(6-hour precipitation);24小时降下来的雨雪统统融化为水,称为24小时降水量(24-hour precipitation);……一年中,降下来的雨雪统统融化为水,称为“年降水量(annual precipitation)”。

我们平时听到的有效降水(effective precipitation)指的是日降水量大于或等于0.1毫米(precipitation of more than 0.1 mm in one day)。

 

雨雪天气影响出行安全

目前正值春运返程高峰,此次大范围雨雪天气过程将对交通运输以及生产生活造成不利影响。

The recent snow accumulation may ease the current drought in North China, but more snow could affect transportation to some extent since a large population is pouring back into big cities after the Spring Festival holiday, Chen said.
陈涛表示,此轮降雪天气过程对缓解北方干旱情况有一定帮助,不过,由于恰逢春运返程高峰,降雪或将在一定程度上影响交通出行。

The expected snow will cover broader regions across North and Northwest China, and parts of South China will continue to see rain in the coming days.
未来几天,华北、西北地区将迎来大范围降雪,华南部分地区将持续降雨。


【相关词汇】

blizzard 大风雪

snowstorm 暴风雪

blowing snow 高吹雪

drifting snow 低吹雪/飘雪

sleet 雨夹雪

freezing rain 冻雨(注:冻雨不同于雨夹雪或冰雹,这种雨从天空落下时是低于0°C的过冷水滴,在碰到树枝、电线、地面或其他地上物,就会在这些物体上冻结成外表光滑、晶莹透明的一层冰壳。

snowdrift 雪堆

snow shower 阵雪

light snow 小雪

flurry 阵雪/小雪

heavy snow 大雪

snowfall 降雪

snowflake 雪花

snow-covered 积雪覆盖的

snow-capped 山顶部被雪覆盖的

black ice 透明薄冰

slippery toboggan run 湿滑的雪橇冰道

snow plough 扫雪机

snow chain 雪地防滑链(汽车在雪地上行驶时用)

snow fence 防雪篱

sledge 雪橇


(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序