中央推出粤港澳大湾区八项新政 方便港澳居民在内地发展
中国日报网 2019-03-13 11:24
随着期待已久的《粤港澳大湾区发展规划纲要》的出台,大湾区建设正式扬帆起航。中央政府近日推出粤港澳大湾区八项政策举措,为港澳居民在内地工作生活提供更多便利。
这八项政策举措为:
Stays on the mainland of less than 24 hours will not be regarded as part of the 183-day threshold for paying individual income tax on the mainland.
在境内停留的当天不足24小时不计入在内地缴纳个人所得税相关“183天”的计算方法。
Highly-skilled talents and those in urgent need from Hong Kong, Macao and overseas will benefit from tax concessions.
当地政府为境外(包括香港、澳门)高端人才和紧缺人才提供个人所得税税负差额补贴。
Residents of Hong Kong and Macao will be permitted to apply for jobs at public institutions in nine cities in Guangdong province within the Bay Area.
支持大湾区事业单位公开招聘港澳居民。
Efforts will be made to encourage young people from Hong Kong and Macao to participate in innovation and entrepreneurship programs in the nine cities.
鼓励港澳青年到大湾区内地九市创新创业。
Support will be provided to enable higher education establishments and scientific research institutes in Hong Kong and Macao to participate in Guangdong's scientific and technological programs.
支持港澳高校和科研机构参与广东省科技计划。
Border clearance procedures will be simplified within the Bay Area.
开展粤港澳大湾区出入境便利化改革试点。
The entry and exit of vehicles from Hong Kong and Macao to the mainland will see greater facilitation.
便利港澳车辆进出内地口岸。
The scope of rapid customs clearance for goods across the three customs territories within the Greater Bay Area will be expanded.
扩大海关跨境快速通关对接项目的实施范围。
【相关词汇】
粤港澳大湾区 the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
珠三角 the Pearl River Delta
国际一流湾区 international first-class bay area
世界级城市群 world-class city cluster
战略性新兴产业 strategic emerging industries
开放型经济新体制 new system of open economy
(中国日报网英语点津 Helen)