首页  | 新闻热词

机动车报废新规公布 6月1日起施行

中国日报网 2019-05-07 13:07

分享到微信

国务院总理李克强日前签署国务院令,公布《报废机动车回收管理办法》,自2019年6月1日起施行,国务院2001年6月16日公布的《报废汽车回收管理办法》同时废止。

A man walks through a used car sales yard in Beijing. [Photo provided to China Daily]

 

The circular, targeting vehicles that should be scrapped according to the Law of the People’s Republic of China on Road Traffic Safety, is aimed at protecting the environment, boosting development of the recycling economy, and ensuring safe transportation.
该办法主要针对根据《中华人民共和国道路交通安全法》规定应当报废的机动车,旨在保护环境,促进循环经济发展,保障道路交通安全。

这里的“报废机动车(scrap vehicles)”不仅包括汽车,还包括上路行驶的挂车(trailers)、摩托车(motorcycles)和轮式专用机械车(wheeled machinery for special purposes)。

【单词讲解】

Scrap这个词基本的意思就是“废弃、取消、残余”,可以用作动词、名词及形容词,用法很灵活,比如,a scrap of paper指“一个小纸片”,而scrap paper则是“废纸”。在表示“报废机动车”的时候,scrap vehicles 或者scrapped vehicles都可以,只不过scrap vehicles这个说法用得更多一些。


办法规定,拆解的报废机动车发动机(engines)、方向机(steering wheels)、变速器(transmissions)、前后桥(front and rear axles)、车架(frames)等“五大总成”具备再制造条件的(suitable for remanufacturing),可以按照国家有关规定出售给具备再制造能力的企业予以循环利用;同时建立有效的安全管理制度,要求回收企业如实记录报废机动车“五大总成”等主要部件的数量、型号、流向等信息(record number, model and whereabouts about the five main parts)并上传至回收信息系统,做到来源可查、去向可追(to make sure everything is traceable)。

拆解的报废机动车“五大总成”以外的零部件符合保障人身和财产安全等强制性国家标准,能够继续使用的,可以出售,但应当标明“报废机动车回用件(recycled parts from scrap vehicles)”。

Recycled scrap vehicles should be dismantled as stipulated. Large coaches, vans, and school buses should be disassembled under the supervision of public security agencies.
回收的报废机动车必须按照有关规定予以拆解;其中,回收的报废大型客车、货车等营运车辆和校车,应当在公安机关的监督下解体。


【相关词汇】

报废机动车 scrap vehicles

循环利用 recycling

高污染排放车辆 heavy-polluting vehicles

老旧机动车 obsolete vehicles

机动车拆解零件 disassembled automobile parts


(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序