首页  | 新闻热词

北京发布最新一轮PM2.5源解析 主要来自机动车

中国日报网 2018-05-15 10:48

分享到微信

5月14日,北京市发布了新一轮的细颗粒物(PM2.5)来源解析最新研究成果。

Coal burning is no longer a major source of PM2.5 in Beijing, while car emissions have become the top cause, according to a study released by Beijing's environment watchdog Monday.

北京市环保局周一发布的研究结果显示,燃煤不再是北京细颗粒物(PM2.5)的主要来源,机动车排放成为首要污染物来源。

PM2.5来源分为本地排放(locally generated pollutants)和区域传输(pollutants transported from other regions)两部分。本次研究显示,北京目前PM2.5本地排放占2/3,区域传输占1/3。

现阶段本地排放贡献中,移动源(mobile sources)、扬尘源(dust)、工业源(industrial sources)、生活面源(living-related sources)和燃煤源(coal consumption)分别占45%、16%、12%、12%和3%,农业及自然源(agricultural and natural sources)等其他约占12%。燃煤基本退出北京大气PM2.5主要贡献源的行列。

移动源主要包括柴油车(diesel vehicles)、汽油车(petrol vehicles)、进京及过境柴油车(diesel vehicles entering or passing Beijing)、非道路机械(non-road machinery)、航空(airplanes)、火车(trains)等等。

移动源中,在京行驶的柴油车贡献最大,扬尘源中,建筑施工(construction dust)和道路扬尘(road dust)并重,工业源中,石油化工(petrochemical industry)、汽车工业(automobile industry)和印刷(printing)等排放挥发性有机物工业行业的贡献较为突出,生活面源中,生活溶剂使用等约占四成。

此次公布的源解析研究称,区域传输占26%-42%,约三分之一。

The worse the air pollution in Beijing is, the bigger the contribution from outside pollutants, the latest research found. When the capital has been hit with heavy pollution, the proportion from outside pollutants went up by about 55 to 75 percent.

此次研究发现,北京污染级别越高,区域传输贡献就越大。重污染日区域传输占55%-75%。

【相关词汇】

空气质量指数 air quality index

沙尘天气 sand and dust weather

可吸入颗粒物 PM10

可入肺颗粒物 PM2.5

颗粒物质 particulate matter

建筑扬尘 construction dust

道路扬尘 road dust

汽车排放 vehicle emission

(中国日报网英语点津 马文英)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序