首页  | 新闻热词

刷脸支付太丑不愿用?支付宝:美颜功能马上有

中国日报网 2019-07-05 11:27

日前,有调研发现,女性用户对刷脸支付的接受度普遍低于男性,原因是“刷脸支付太丑”。

A customer has her face scanned by a facial recognition system to pay for her purchase at a store in the century-old neighboring streets, Wuma Street and Chan Street, in Wenzhou, East China's Zhejiang province, on Jan 16, 2019. [Photo/IC]

 

A poll ran by news portal Sina Technology showed that more than 60% of respondents think they look uglier through the next-gen payments method than on a regular camera.
新浪科技的一项调查显示,60%以上的用户表示刷脸支付时觉得自己丑,没有平时拍照好看。

对此,支付宝回应称,刷脸系统已经有美颜功能了。

 

On Tuesday, Alipay announced on social media platform Weibo that it has added beauty filters to its face-scanning system inside the app. Within a week, the feature will roll out across retail stores equipped with Alipay’s face-scanning solutions.
7月2日,支付宝在微博上回应称,支付宝刷脸系统已加入美颜功能,一周内,全国门店的刷脸系统也会上线美颜功能。

【单词讲解】

Filter这个词可以用作动词或名词,基础的意思是“过滤;过滤器”,在智能手机和社交媒体领域则表示可以给照片额外添加各种效果和美化功能的“滤镜”,比如,cat filter(猫咪滤镜)、color correction filter(颜色修正滤镜)等。在搜索引擎中常用的“关键词过滤”则是keywords filter。


支付宝同时解释称,实际上机器识别的还是无美颜的容貌,美颜只是屏幕展示效果而已(the beauty filters are for the screen display only),因此对识别准确度和安全性没有影响(accuracy and security of the recognition process won't be compromised)。

如今,刷脸功能的应用越来越普遍,除了刷脸支付以外,乘坐高铁可以刷脸进站。

北京、上海、广州、郑州、太原、武汉、南昌、西安、长沙等地部分火车站已采用"刷脸"进站(face-scanning check-in)。这些车站的自动检票机(automatic fare-collection gate)上都安装了摄像头,旅客走近机器时,它会抓取旅客脸部信息(facial information),与身份证芯片里的照片进行比对,票证信息相符(ticket information conforms to ID card information)、人脸与证件照比对通过,闸机自动放行。通常3至6秒便能成功通行,解放了人力也方便了旅客。"刷脸"进站采用人脸识别技术(facial recognition technology),这是基于人的脸部特征(facial features)进行身份识别(identity recognition)的一种生物识别技术(biological recognition technology)。


北京天坛公园还在园内厕所试点使用“人脸识别厕纸机”,以技术手段控制厕纸使用量。

每部“人脸识别厕纸机”(facial-scanning toilet paper dispenser)可以调节取纸时间,现在设置了同一个人每隔九分钟取一次纸(nine minutes of time interval for every dispensing),每次出纸长度为60-70公分,并由原来的单层纸改成了双层纸,符合普通人如厕一般用纸需求。


【相关词汇】

虚拟现实 virtual reality, VR

面部识别 facial recognition

移动支付 mobile payment

物联网 Internet of Things


(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行