首页  | 每日一词

每日一词∣劳动力和人才社会性流动 social mobility of labor force and talent

中国日报网 2019-12-30 08:53

分享到微信

中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于促进劳动力和人才社会性流动体制机制改革的意见》。
The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council has jointly issued a guideline to step up reform to improve social mobility of labor force and talent.

意见指出,以户籍制度和公共服务牵引区域流动。全面取消城区常住人口300万以下的城市落户限制,全面放宽城区常住人口300万至500万的大城市落户条件,完善城区常住人口500万以上的超大特大城市积分落户政策。
According to the guideline, more efforts will be made to influence regional mobility via the household registration system and public services. Restrictions on residence registration will be completely lifted for cities with a residential population of less than three million in urban areas. Conditions for residential settlement will be relaxed for large cities with a residential population of three million to five million in urban areas. The settlement policies for mega cities with a residential population of above five million in urban areas will also be improved.

2019年11月16日,应聘的毕业生正在记录昌平区属国有企业招聘信息。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
《关于促进劳动力和人才社会性流动体制机制改革的意见》指出,合理、公正、畅通、有序的社会性流动,是经济持续健康发展的有力支撑,是社会和谐进步的重要标志,是实现人的全面发展的必然要求。《意见》共六部分16条政策措施,首次构建了促进劳动力和人才社会性流动的政策体系框架。一是推动经济高质量发展,筑牢社会性流动基础。二是畅通有序流动渠道,激发社会性流动活力。三是完善评价激励机制,拓展社会性流动空间。四是健全兜底保障机制,阻断贫困代际传递。五是健全兜底保障机制,阻断贫困代际传递。六是各地区各有关部门要充分认识促进劳动力和人才社会性流动的重要意义,紧扣人民群众现实需求,聚焦关键问题,形成工作合力,结合实际抓好各项政策措施的贯彻落实。

 

【重要讲话】
提供全方位公共就业服务,促进高校毕业生等青年群体、农民工多渠道就业创业。破除妨碍劳动力、人才社会性流动的体制机制弊端,使人人都有通过辛勤劳动实现自身发展的机会。完善政府、工会、企业共同参与的协商协调机制,构建和谐劳动关系。
We will provide extensive public employment services to open more channels for college graduates and other young people as well as migrant rural workers to find jobs and start their own businesses. We must remove institutional barriers that block the social mobility of labor and talent and ensure that everyone of our people has the chance to pursue career through hard work. We will improve mechanisms for joint discussion and mediation involving government, trade unions, and employers in an effort to ensure harmonious labor relations.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

 

【相关词汇】

人才流动市场机制
market mechanisms for the flow of talents

高技能人才
highly-skilled personnel

高质量流动机会
high-quality mobility opportunities

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序