首页  | 每日一词

每日一词∣京张高铁 the Beijing-Zhangjiakou high-speed railway

中国日报网 2020-01-01 10:00

分享到微信

连接北京与2022年冬奥会合办城市张家口的高速铁路12月30日开通运营。该线路最高设计时速350公里,北京至张家口的通行时间将由3个多小时缩短至47分钟。
The high-speed railway line connecting Beijing and Zhangjiakou, the co-host city of the Beijing 2022 Winter Olympics, went into operation Monday. With a maximum design speed of 350 kph, it will reduce the travel time between Beijing and Zhangjiakou from over three hours to 47 minutes.

2019年12月30日,人们在北京北站等待登上G8811号高铁列车。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
京张高铁是国家《中长期铁路网规划》中“八纵八横”京兰通道的重要组成部分,也是北京冬奥会重要配套基础设施工程,于2015年12月开工建设。京张高铁起自北京北站,途经清河站、昌平站、八达岭长城站、东花园北站、怀来站、下花园北站、宣化北站、张家口站,全长174公里。新建崇礼铁路位于河北省张家口市,南起京张高铁下花园北站,北至太子城站,全长52.2公里,主要服务于冬奥会崇礼赛区,与京张高铁同步开通运营。
京张高铁由我国自主设计建造,是世界上最先进的时速350公里的智能高速铁路。开通后,北京至张家口太子城的冬奥会主赛场可在1小时内通达;与连接开通的张家口至呼和浩特、张家口至大同高铁相衔接,北京至呼和浩特可在2小时20分钟左右通达,北京至大同可在1小时40分钟左右通达。

 

【重要讲话】
京张高铁开通运营标志着冬奥会配套建设取得了新进展,其他各项筹备工作也都要高标准、高质量推进,确保冬奥会如期顺利举办。
The opening of the Beijing-Zhangjiakou high-speed railway marked new progress in the preparations for the Winter Olympics, and other related work should also be pushed ahead following high standards, making sure the Winter Olympics go as planned.
——2019年12月30日,习近平在北京至张家口高速铁路开通运营时作出的重要指示

 

【相关词汇】

京沪高铁
Beijing-Shanghai high-speed railway

城际高铁
intercity high-speed rail

动车
bullet train

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序