首页  | 新闻热词

新型冠状病毒感染的肺炎:全国确诊571例,离汉通道暂时关闭

中国日报网 2020-01-23 10:37

分享到微信

截至1月22日24时,国家卫健委收到国内25个省(区、市)累计报告新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例571例,死亡17例(均来自湖北省)。

1月22日,武汉地铁(图片来源:中国日报)

 

A total of 131 new confirmed and 257 new suspected cases were reported Wednesday, the NHC said.
国家卫健委表示,22日0—24时,新增确诊病例131例,新增疑似病例257例

Overseas, one case has been confirmed in the regions of Hong Kong, Macao, Taiwan, as well as in the United States, Japan and the Republic of Korea respectively, and three in Thailand.
境外通报确诊病例:中国香港1例,中国澳门1例,中国台湾1例;美国1例,日本1例,泰国3例,韩国1例。

 

A total of 5,897 close contacts have been traced, the commission said, adding that among them, 4,928 are under medical observation while 969 others have been discharged.
目前追踪到密切接触者5897人,已解除医学观察969人,尚有4928人正在接受医学观察。

 

据武汉市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控指挥部消息:

 

The local government of Wuhan announced that all public transportation in the city — local buses, long-distance buses, subway and ferry — will be temporarily closed starting at 10am on Thursday.
自2020年1月23日10时起,武汉全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营。

All flights and trains scheduled to depart from Wuhan also will be temporarily canceled to reduce the risk of spreading the new virus, the government said.
机场、火车站离汉通道暂时关闭,以遏制疫情蔓延。

Residents in Wuhan were suggested not to leave the city if there is no particular reason, according to the announcement.
无特殊原因,市民不要离开武汉。


最长潜伏期约14天

国家卫生健康委员会1月22日晚发布了《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案(第二版)》。

Based on the current knowledge, the incubation period of the virus can be as long as about 14 days, according to a prevention and control plan released Wednesday by the NHC.
方案指出,基于目前对新型冠状病毒感染的肺炎的认识,疾病的潜伏期最长约为14天。


The outbreak of viral pneumonia has a relatively low chance of infecting young children based on current understanding of the pathogen, Gao Fu, director of the Chinese Center for Disease Control and Prevention, said at a news briefing in Beijing on Wednesday.
中国科学院院士、中国疾病预防控制中心主任高福1月22日在国新办发布会上表示,根据目前的流行病学认知,新型冠状病毒对于儿童等年纪小的人不易感。

Wild animals sold at a seafood market in Wuhan could be the source of the outbreak, Gao said, adding that Chinese scientists have cultured, isolated and analyzed the genetic makeup of the microorganism, which is a key step in understanding the new strain of coronavirus and producing a vaccine.
新型冠状病毒的来源是武汉一家海鲜市场销售的野生动物。我国科学家已经培养、分离并分析了这种微生物的基因构成,这是了解新型冠状病毒并研制疫苗的关键步骤。

The exact animal carrier is still being investigated even as the virus undergoes adaptations and mutations, he said, adding that, "It is like a cat-and-mouse game. Our understanding of the virus will deepen with further research."
这个野生动物的病毒也在逐渐适应和变异,具体的病毒宿主还在研究中。病毒和人类的关系就像猫鼠游戏,在互相适应。还是需要随着时间的推移,对它进行进一步研究。

 

【相关词汇】

潜伏期 incubation period

密切接触者 close contact

医学观察 medical watch/medical observation

疑似病例 suspected case

确诊病例 confirmed case


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序