病死率、发病率,用英语怎么表达?
中国日报网 2020-02-05 11:05
2月4日下午,国家卫生健康委举行新闻发布会,介绍了新型冠状病毒感染的肺炎重症患者的医疗救治情况。
The current case fatality rate (CFR) of the novel coronavirus infection on the Chinese mainland has dropped to 2.1 percent, Chinese health authorities said Tuesday.
国家卫健委表示,全国新型冠状病毒感染的肺炎患者病死率已降至2.1%。
The CFR remained stable after an initial 2.3 percent recorded at the beginning of the outbreak, said Jiao Yahui with the National Health Commission at a daily press briefing on the epidemic.
国家卫健委医政医管局副局长焦雅辉在发布会上表示,全国的病死率在疫情初期的时候是2.3%,目前基本上是稳定的。
【知识点】
病死率(case fatality rate,CFR)指一段时间内患有某个病症的所有患者中,因该病死亡人数所占的比例。病死率的计算方式就是,用该病患者死亡人数除以该病所有患者人数。
与之相关的还有一个概念就是,发病率(incidence rate),指特定人群在一定时间内发生某个病症新病例的频率。
The CFR in Hubei province was 3.1 percent, as the majority of the deaths occurred in the province, which saw a death toll of 414, over 97 percent of the total.
死亡患者主要集中在湖北省,累计414人,占全国97%,湖北省确诊病例的病死率为3.1%。
In Wuhan, the capital city of Hubei, the CFR stood at 4.9 percent and the death toll was 313, accounting for 74 percent of the national total.
武汉市的死亡人数是313人,占全国死亡的74%,武汉确诊病例病死率是4.9%。
The fatality rate outside Hubei was only 0.16 percent.
如果除掉湖北省,其他省份的病死率是0.16%。
More than 80 percent of the deaths were elderly people over 60 years old, and over 75 percent had at least one underlying disease such as cardiovascular diseases, diabetes and tumors.
死亡患者以高龄为主,80%以上都是60岁以上的老年人,75%以上有一种以上的基础疾病,如心血管病、糖尿病以及肿瘤等。
【疫情速报】
The number of confirmed cases of novel coronavirus rose to 24,324 on Chinese mainland as of Feb 4, including 490 deaths.
截至2月4日24时,全国累计报告新型冠状病毒确诊病例24324例,累计死亡490例。
【相关词汇】
病毒携带者 virus carrier
无症状携带者 asymptomatic carrier
超级传播者 super spreader
治愈率 recovery rate
传染性 transmissibility; infectivity
致病性 pathogenicity
参考来源:新华网
(中国日报网英语点津 Helen)