首页  | 双语新闻

断层、气泡、刮痕:折叠屏手机可能没那么美好? Z Flip and Razr: Folding screens bubble and scratch, tests find

中国日报网 2020-02-19 08:33

分享到微信

2019年是折叠屏手机大爆发的一年,包括三星、摩托罗拉、华为在内的多个品牌都推出了各自的折叠屏手机。可折叠屏幕真的像宣传的那样好用吗?从消费者的使用报告看来,也许比你想象的要更糟。

 

A Samsung Galaxy Z Flip foldable smartphone is seen during Samsung Galaxy Unpacked 2020 in San Francisco, California, US February 11, 2020. REUTERS/Stephen Lam

 

Foldable phones are once again facing questions about their durability.

可折叠屏手机又一次在耐用性方面遭到了质疑。

The Galaxy Z Flip and the Motorola Razr are now both available to buy in the US - but early reports suggest the screens are easily damaged.

三星Galaxy Z Flip手机和摩托罗拉Razr手机目前在美国均有售,但是早期报告指出,这两款手机的屏幕都很容易损坏。

One outlet published photos of two layers of the Razr's display separating, affecting the touch screen.

一家媒体发布了摩托罗拉Razr手机屏幕分离成两层的照片,这种分层影响了触摸屏的功能。

The Galaxy Z flip, meanwhile, boasts a "flexible glass" display - but tests appear to show it scratching as easily as plastic.

与此同时,三星Galaxy Z Flip手机据称拥有“柔性玻璃”显示屏,但是测试显示,这种“玻璃”和塑料一样容易留下刮痕。

It's not yet clear how widespread the issues might be.

目前尚不清楚这种问题有多普遍。

In a statement, Samsung said the display had a protective layer, and had undergone extensive testing.

三星公司在一份声明中说,这款手机的显示屏有一层保护膜,并已经过广泛的测试。

"While the display does bend, it should be handled with care," it said.

三星表示:“尽管显示屏能够弯曲,但还是应该小心使用。”

The Z Flip's "ultra thin glass" is one of Samsung's primary marketing messages for the new phone.

Z Flip手机的“超薄玻璃”是这款三星手机的主打营销信息之一。

But a durability test conducted by popular YouTuber Zack Nelson suggested it was no more durable than a soft plastic screen - and could even be dented by a fingernail.

但是油管网红扎克·奈尔森开展的一项耐用性测试显示,这种“超薄玻璃”并不比塑料软屏更耐用,甚至指甲一碰就会留下刮痕。

Nelson, who has more than 5m subscribers to his YouTube channel, where he regularly tests new tech, said Samsung's screen scratched "exactly how a plastic screen would react".

在油管频道有500万订阅用户的奈尔森说,三星的屏幕容易被刮花,“就像塑料屏幕一样”。奈尔森经常会对新科技产品进行测试。

"I don't know what material this is, but Samsung definitely shouldn't be calling it glass," he said.

他说:“我不知道这是什么材料,但三星绝对不应该把它叫作玻璃。”

He found that the screen of the Motorola Razr scratched as easily but it is not marketed as "glass".

他发现,摩托罗拉Razr手机的屏幕也很容易被刮花,但Razr手机并没有用“玻璃”屏幕作为营销亮点。

The Motorola Razr was released 13 days ago in the US, but a technology journalist for Input Mag says the flexible screen on his handset has already broken.

摩托罗拉Razr手机13天前才刚在美国上市,但是在线媒体Input Mag网站的一名科技记者称,他的Razr手机的柔性屏幕已经断裂。

In a video released by the firm ahead of its launch, Motorola warned about screen "lumps and bumps", but said they were normal.

在推出这款手机前夕,摩托罗拉在一个视频中警告说,这款手机的屏幕可能会出现“突起和不平”,但表示这些情况都是正常的。

lump[lʌmp]: n. 块,块状;肿块

bump[bʌmp]: n. 肿块,隆起物

 

Raymond Wong, Input's reviews editor, said the upper layer of the Razr's screen separated from the bottom, creating "a giant horizontal air bubble" for no apparent reason.

Input网站的测评编辑雷蒙德·王说,Razr手机屏幕的上层和底部分离了,不知何故产生了“一个巨大的水平面气泡”。

 

Source: Input

 

He wrote that the fault appeared after a 45-minute train ride during which the phone was in his pocket.

他写道,他把手机放到口袋里乘坐了45分钟的火车,然后屏幕就出现了断层。

 

screenshot from BBC

我甚至都没有穿紧身裤
——雷·王(@raywongy),2020年2月17日

 

When he took it out, "the screen was completely warped from hinge-to-hinge with the top layer raised like a poorly applied screen protector," he wrote.

他写道,当他把手机掏出来时,“屏幕完全从折叠铰链处脱落,屏幕顶层突起,就像是没贴好的手机保护膜。”

 

Source: Input

 

But Mr Wong said that apart from the visual problem, the damage has affected the responsiveness of the touchscreen.

王先生说,除了外观问题,这一损坏还影响到了触摸屏的灵敏度。

Motorola's parent company, Lenovo, said it was investigating.

摩托罗拉的母公司联想公司表示,正在对这一问题进行调查。

 

英文来源:BBC

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序